翻译
不要嘲笑我这个居住在简陋巷子里的老人,人生能够活到这个岁数,也已经很稀有了。在众人之中,我竟能苟延残喘活到最后;历经艰险之处,反而得以率先抽身退隐。重新穿上朴素的布衣,回归最初的生活方式;清晨的饭食虽简单,却觉得蕨菜和薇菜十分美味。床头放着《周易》,除此之外,我还能依靠什么呢?
以上为【莫笑】的翻译。
注释
1. 莫笑:不要讥笑。
2. 穷阎叟:居于陋巷的老人,诗人自指。穷阎,偏僻简陋的里巷。
3. 人生亦已稀:指年寿已高,能活到如此岁数的人已不多。
4. 众中容后死:在同辈亲友多已去世的情况下,自己尚存于世。
5. 险处得先归:指在仕途或世事纷争的危险境地中,自己早早退隐,得以保全。
6. 初服:最初的服饰,指未仕时的布衣,象征退隐生活。
7. 还韦布:回归平民的粗布衣服。韦布,皮带与布衣,代指寒士装束。
8. 晨餐美蕨薇:早餐虽仅蕨菜、薇菜,却觉其味美。蕨、薇均为山野菜,常喻隐士清贫生活。
9. 周易:儒家经典之一,古代占卜与哲理之书,此处象征精神寄托。
10. 舍此复畴依:除了它(《周易》),我还能依靠什么呢?畴,谁、何。
以上为【莫笑】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,抒发了诗人安贫乐道、淡泊名利的情怀。面对衰老与孤独,诗人没有哀怨,反而以豁达的态度自嘲,并表达出对精神寄托的坚定追求。诗中“莫笑穷阎叟”开篇即以自谦之语立定基调,继而通过“容后死”“得先归”展现其历经世事后的超然。后四句转向日常生活与内心世界,体现其返璞归真、寄情典籍的人生态度。全诗语言质朴,情感真挚,是陆游晚年思想境界的集中写照。
以上为【莫笑】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由外而内,从他人眼光写起,逐步深入至内心世界。首联以“莫笑”起笔,语气平和中带有自嘲,既承认处境之困窘,又暗含尊严。颔联“众中容后死,险处得先归”对仗工整,内涵深刻:“后死”是生命的延续,亦是孤独的写照;“先归”则是主动选择退出官场,体现其清醒与智慧。颈联转写生活细节,“初服还韦布”呼应退隐主题,“晨餐美蕨薇”则化苦为甘,表现知足常乐的心态。尾联以“床头周易在”收束,点明精神支柱所在,凸显儒家士人“穷则独善其身”的信念。全诗不事雕琢,却意蕴深厚,展现了陆游晚年澄明的心境。
以上为【莫笑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚岁益务平淡,乃真得力处。”此诗正体现其晚年风格之简淡深远。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“放翁晚年七律,洗尽铅华,独存筋骨,如‘莫笑穷阎叟’之作,语浅而意厚,可称人老诗精。”
3. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆放翁一生忠愤,然至老不衰者,正以其有《周易》之守,非徒口耳之学也。‘舍此复畴依’一句,可见其心之所寄。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“此诗言退处之乐,非真有得于道者不能道。”
5. 《瓯北诗话》谓:“放翁晚年诸作,多类此等语淡而味长,不求工而自工。”
以上为【莫笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议