翻译
锦官城中一片繁华景象,环绕着昔日蜀国燕王的宫邸,层层叠叠的花萼绽放出奇丽的海棠花。俊雅的才子与美丽的歌伎,争相骑着饰金的骏马,纷纷停下车驾驻足观赏。哪里还需要用帷幕屏障来遮挡呢?珍贵的酒杯中倒映着如红云瑞霞般绚烂的花影。在银烛辉光之中,在清越歌声之间,不必再为漂泊天涯而心生遗憾。
以上为【柳梢青 · 故蜀燕王宫海棠之盛,为成都第一,今属张氏】的翻译。
注释
1. 柳梢青:词牌名,又名《陇头月》《玉水明沙》等,双调四十九字,平韵。
2. 故蜀燕王宫:指五代前蜀或后蜀时期燕王的旧宫邸。燕王可能为前蜀王建之子王宗弼或其他封王,待考。
3. 海棠之盛,为成都第一:宋代成都以海棠著称,尤以燕王宫所植最为著名。
4. 锦里:古成都别称,因织锦业兴盛得名,亦泛指成都繁华之地。
5. 环宫故邸:围绕着旧时宫殿的宅邸区域。
6. 叠萼奇花:形容海棠花层层叠叠的花萼,花开繁茂,姿态奇特。
7. 俊客妖姬:俊美的文士与艳丽的歌女,泛指游赏的贵族男女。
8. 金勒:饰金的马笼头,代指骏马。
9. 香车:装饰华丽的车舆,多指女子所乘之车。
10. 宝杯浸、红云瑞霞:酒杯中映照出海棠花的倒影,如红云瑞霞般绚丽,极言花色之美。
以上为【柳梢青 · 故蜀燕王宫海棠之盛,为成都第一,今属张氏】的注释。
评析
陆游此词以咏成都故蜀燕王宫中的海棠花为题,借物抒怀,既描绘了海棠盛景之绮丽,也寄寓了对往昔繁华的追忆与自身羁旅情怀的排遣。上片写景叙事,极言花事之盛、游人之众;下片转入宴饮赏花之乐,以“休恨天涯”作结,透露出词人虽身处异乡,却能在美景与欢宴中暂忘忧愁的豁达心境。全词语言华美而不失清丽,情感含蓄而富有张力,体现了陆游词作中少有的婉约风致。
以上为【柳梢青 · 故蜀燕王宫海棠之盛,为成都第一,今属张氏】的评析。
赏析
本词为陆游晚年所作,虽属咏物,实则融情于景。上片起笔即以“锦里繁华”总领全篇,点明地点与氛围,继而聚焦于“环宫故邸”的海棠奇景。“叠萼奇花”四字精准写出海棠重瓣繁开之态,极具视觉冲击力。随后“俊客妖姬”三句转写人事,以“争飞”“齐驻”勾勒出游人趋之若鹜的盛况,动静结合,画面生动。
下片由外景转入内宴,“何须幕障帏遮”一句反问有力,强调花之美已无需人工修饰,自然天成。接着“宝杯浸、红云瑞霞”化实为虚,将花影融入酒色,意境空灵,堪称神来之笔。结尾“银烛光中,清歌声里,休恨天涯”,在声光交错的欢愉场景中收束,表面洒脱,实则暗含身世飘零之感。一个“休恨”,正是欲抑先扬,愈显其内心深沉的乡愁与无奈。整首词风格绮丽而不浮艳,情感节制而有余韵,展现了陆游作为诗人兼词人的多面艺术才华。
以上为【柳梢青 · 故蜀燕王宫海棠之盛,为成都第一,今属张氏】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“放翁词多慷慨激壮语,然此阕独婉丽动人,盖触景生情,不觉其音之软也。”
2. 清·周济《宋四家词选》评陆游词:“忠愤之气,寄于绮语,柳梢青数首,皆托兴海棠,非徒咏物而已。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“上片写花之盛,人之众;下片写宴之乐,情之畅。‘宝杯浸、红云瑞霞’,写花影入酒,尤为新警。结句‘休恨天涯’,语似旷达,实含无限感慨。”
4. 当代学者夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“陆游写成都海棠诸词,皆寓故国之思。燕王宫本前蜀遗迹,今属私家,盛衰之感自在言外。”
以上为【柳梢青 · 故蜀燕王宫海棠之盛,为成都第一,今属张氏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议