翻译
睡醒之后,我因年老而畏惧时光飞逝,闲居时才更觉白昼的滴漏显得格外漫长。
刚刚从酣眠的梦境中归来,熏炉中的香气尚未燃尽。
洗面时看见画眉依旧翠绿,泡茶时取出的是带有方形印痕的茶饼。
山居生活的风味依然存在,虽身有疾病,心情却稍稍宽慰了些。
以上为【睡起】的翻译。
注释
1. 睡起:睡醒,指午睡或晨起。
2. 老怯年华速:年老之人害怕时光流逝得太快。“怯”字写出对衰老的敏感与无奈。
3. 闲知昼漏长:因闲居无事,才更觉白昼漫长。“漏”指古代计时用的滴漏。
4. 已回酣枕梦:刚从沉酣的睡眠中醒来。“酣枕梦”指熟睡之梦。
5. 未过古匜香:熏炉中的香气还未燃尽。“匜”(yí)原为古代盥器,此处借指香炉;“古匜”或指形制古雅的香炉。
6. 洗面宫眉绿:洗脸时见眉间黛色尚存。“宫眉”指女子画眉,此处或为诗人自喻面容妆饰,亦可能借指家中情景。
7. 开茶带胯方:打开茶饼,其形为“带胯方”式样。“带胯”为宋代茶饼的一种名品,方形如带扣,故称。
8. 山家风味:指山野人家简朴自然的生活情趣。
9. 虽病意差彊:“差彊”即“差强”,勉强、尚可之意。全句谓虽身患疾病,但心情尚算宽慰。
10. 彊:同“强”,此处读qiáng,意为振作、尚可。
以上为【睡起】的注释。
评析
这首《睡起》是陆游晚年闲居山阴时所作,通过日常起居的细腻描写,表现了诗人对时光流逝的敏感、对简朴生活的体味以及病中仍求自适的心境。全诗语言质朴自然,意象清幽,情感内敛而深沉,体现了陆游晚年诗风趋于平淡、归于本真的特点。在“已回酣枕梦,未过古匜香”等句中,时间感与生活细节交融,显出静谧中的哲思。末联以“山家风味”点出隐逸之趣,虽病而不失从容,传达出一种超然物外的生命态度。
以上为【睡起】的评析。
赏析
此诗以“睡起”为题,截取日常生活的一个片段,展现诗人晚年闲居的真实心境。首联“老怯年华速,闲知昼漏长”即奠定基调:年岁不饶人,唯因闲居,才格外感受到时间的缓慢与生命的紧迫。这种矛盾心理——既嫌光阴太快,又觉白昼太长——正是老年退隐者特有的生命体验。颔联写梦醒之际,香气未散,空间静谧,时间仿佛凝滞,凸显出诗人内心的安宁与孤寂交织的状态。颈联转入具体生活细节:洗面、点茶,动作轻缓,富有仪式感,“宫眉绿”“带胯方”用词典雅,透露出诗人即使在山居中仍保有的文人雅趣。尾联收束于“山家风味”,将物质生活的简朴升华为精神上的满足,即便多病,也能从中获得慰藉。全诗无激烈情绪,却在平淡中见深情,在细微处见哲理,展现了陆游晚年“归真返璞”的诗歌境界。
以上为【睡起】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游晚年诗云:“晚年工于淡远,不事雕琢,而意味自深。”此诗正合此评。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七引冯舒语:“‘已回酣枕梦,未过古匜香’,静中生意,非惯于闲者不知。”
3. 清·许昂霄《词综偶评》评此诗:“语极寻常,而清婉可思,得陶韦之遗意。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选录此诗,但论及陆游晚年作品时指出:“愈到后来,愈喜写日常生活琐事,而能于平淡中寓感慨。”此诗堪为一例。
5. 今人莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此类小诗看似无意经营,实则精心结构,以细节传神,以静境写心,乃陆游晚岁炉火纯青之作。”
以上为【睡起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议