翻译
环顾四周,水面无边无际,深夜已至三更,月亮还未升起。
偶然兴起,摇桨划船而去,其轻快不亚于乘风而行。
烟雾笼罩的江面上,渔歌已断绝;芦苇丛生的沙洲上,鬼火点点闪烁。
返回家中时家人早已入睡,我静静地站在门外,轻轻叩响柴门。
以上为【夜泛蜻蜓浦】的翻译。
注释
1. 蜻蜓浦:地名,泛指江南水乡多蜻蜓栖息的河湾地带,亦可能为泛称,并非实指某处。
2. 三更:古代夜间计时单位,三更为子时(约今23:00至次日1:00),此处指深夜。
3. 月未生:月亮尚未升起,形容夜色漆黑或初夜景象。
4. 摇楫:划桨,泛指撑船。楫,划船用具。
5. 不减御风行:不比乘风而行逊色,形容船行轻快自如。
6. 烟浦:被烟雾笼罩的水滨。浦,水边或河流交汇处。
7. 渔歌断:渔人歌声中断,暗示夜深人静,捕鱼活动已结束。
8. 芦洲:长满芦苇的沙洲。
9. 鬼火:即磷火,夜间在沼泽、坟地等处可见的自然发光现象,古人误以为鬼魂所现。
10. 柴荆:柴门,用树枝荆条编成的简陋门户,代指农家或朴素居所。叩柴荆,即敲门回家。
以上为【夜泛蜻蜓浦】的注释。
评析
陆游此诗以夜泛为题,描绘了一幅静谧、幽深而又略带孤寂的江南水乡夜景图。全诗意境清冷,语言简练自然,通过“月未生”“渔歌断”“鬼火明”等意象,渲染出深夜江上的空旷与神秘。诗人于夜中独行,既表现了闲适之趣,又透露出内心的孤独与超然。末两句写归家情景,以“家人已睡”“小立叩门”的细节,传达出一种淡泊宁静的生活态度和对家庭温情的珍视。整体风格近于五言古诗的冲淡自然,体现了陆游晚年诗风趋于平和的一面。
以上为【夜泛蜻蜓浦】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,意境深远。首联“四顾水无际,三更月未生”,开门见山,勾勒出一幅浩渺无垠、夜色沉沉的江上图景,营造出空旷孤寂的氛围。颔联“偶成摇楫去,不减御风行”,笔锋一转,写出诗人一时兴起、泛舟江上的洒脱之态,“御风”之喻更显其精神自由、物我两忘的境界。颈联“烟浦渔歌断,芦洲鬼火明”,转入视听结合的描写,渔歌断续、鬼火明灭,既写实景,又添幽玄之气,使画面更具层次与张力。尾联“还家人已睡,小立叩柴荆”,由外景回归日常生活,以极朴素的动作收束全诗,却蕴含深厚情感——既有归家的安宁,也有独自夜游后的淡淡孤怀。全诗语言质朴而不失雅致,情感内敛而余味悠长,展现了陆游除豪放悲壮之外,另一面清新淡远的艺术风貌。
以上为【夜泛蜻蜓浦】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于写景,情寓于景,愈老愈醇。”此诗正可见其晚岁笔力之沉静自然。
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁记事写景,皆有真趣,不假雕饰,此其所以动人也。”此诗叙事如话家常,而意境自出,足证此论。
3. 《唐宋诗举要》评曰:“‘鬼火明’三字奇警,非但写景,兼寓人生幽思,与‘渔歌断’相对,一寂一动,妙合自然。”
4. 《中国古典文学赏析辞典》指出:“此诗以夜行为线,由动入静,由外及内,最终归于家庭生活的温馨细节,体现了诗人对平凡生活的热爱与哲思。”
5. 《陆游诗集校注》认为:“‘小立叩柴荆’一句,看似平淡,实含无限深情,是陆游晚年心境趋于平和之体现。”
以上为【夜泛蜻蜓浦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议