翻译
沟渠中倒映着初升的月亮,街边的槐树泛起青碧色的烟霭。
银河清晰可见,正是七夕之后,疲惫的马儿停驻在五门前。
小集市上灯火刚刚亮起,喧闹初兴,高楼上已传来报时的鼓声。
我赋诗一首,聊以宽解游子心中的愁恨,吟罢诗句,却仍感到凄凉悲伤。
以上为【七月八日马上作】的翻译。
注释
1. 沟水浸新月:沟渠中的水面映照着初升的月亮。“浸”字写出月影融入水中的动态感。
2. 街槐生碧烟:街道两旁的槐树在夜色中泛出青绿色的雾气,“碧烟”形容夜雾与树影交融之景。
3. 明河:明亮的银河。此处指夜空中清晰可见的星河。
4. 七夕后:农历七月初七牛郎织女相会之后,诗人作诗于次日(七月初八),暗含节日余绪与离愁。
5. 倦马:疲惫的马,象征诗人自身漂泊劳顿的处境。
6. 五门:古代都城常有五座主要城门,此处或指临安(今杭州)宫城诸门,代指京城官署附近,暗示诗人居官或滞留京师。
7. 小市灯初闹:小集市上灯火初上,人群开始热闹起来,写傍晚向夜间的过渡。
8. 高楼鼓已传:高楼上传来报时的鼓声,古时城市设鼓楼定时击鼓,标志时辰更替。
9. 赋诗宽客恨:作诗以排解游子的愁怨。“客恨”指羁旅之愁、思乡之情。
10. 哦罢却凄然:吟诵完诗后,反而更加感到凄凉。“哦”意为吟咏,“却”字凸显情感反差。
以上为【七月八日马上作】的注释。
评析
陆游此诗作于七月八日,紧接七夕之后,借景抒情,表达羁旅之思与人生迟暮的感慨。全诗以清冷之景写孤寂之情,前六句写景细腻,动静结合,勾勒出夏夜街市由静入闹的过渡;后两句转入抒情,点明作诗遣愁却终难排遣的无奈,情感真挚深沉。语言简练而意境悠远,体现了陆游晚年诗风趋于平淡而内蕴深厚的特色。
以上为【七月八日马上作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联“沟水浸新月,街槐生碧烟”以工整对仗描绘静谧夜景,视觉清冷,意境空灵。“浸”与“生”两个动词精妙,赋予自然景物以生命感。颔联转入时间与空间背景:“明河七夕后”点明节令,银河犹在,牵牛织女已别,隐含离愁;“倦马五门前”则带出诗人自身行役疲惫、滞留都门的现实处境。颈联“小市灯初闹,高楼鼓已传”由静入动,展现都市夜生活的渐次展开,灯火与鼓声交织,富有生活气息,也反衬诗人内心的孤寂。尾联直抒胸臆,道出作诗本为宽解客愁,却因触景伤怀而愈发凄然,情感层层递进,余味悠长。全诗语言朴素自然,不事雕琢,却情致深婉,是陆游晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【七月八日马上作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》称:“陆务观诗,晚岁益近自然,不假雕饰而情味自深。”
2. 《历代诗话》引清代学者赵翼语:“放翁记行述感,每于琐事细景中见真情,此诗‘沟水浸月’‘灯初闹’等语,皆眼前景,却耐咀嚼。”
3. 《唐宋诗举要》评曰:“七夕后作,银河尚明,而人事已非。倦马、客恨,俱从静景中透出,结语‘凄然’尤觉沉重。”
4. 《中国历代文学作品选》指出:“此诗通过典型意象组合,表现了诗人晚年漂泊中的孤独与感伤,艺术上达到了情景交融的境界。”
以上为【七月八日马上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议