翻译
在西门柳色依依的路上,我目送你上马赴任。
我也知道这并非长久的离别,却仍抑制不住内心的悲伤。
你如同白发苍苍的刘宾客(刘禹锡),我则似穿青衫的杜拾遗(杜甫)。
我们分别虽有期待重逢之日,但此刻还是让我多写几首《竹枝词》以寄托情思吧。
以上为【送查元章赴夔漕】的翻译。
注释
1. 查元章:陆游友人,名不详,字元章,时赴夔州(今重庆奉节一带)任漕运使。
2. 夔漕:即夔州路转运使,掌管地方财政、粮运等事务的官职。
3. 西门:指山阴(今浙江绍兴)城西门,陆游晚年居越州,此处为送别之地。
4. 刘宾客:指唐代诗人刘禹锡,曾为太子宾客,晚年贬谪巴蜀,善作《竹枝词》,风格清峻。
5. 杜拾遗:指唐代诗人杜甫,曾任左拾遗,后漂泊西南,诗风沉郁,亦曾入蜀。
6. 青衫:唐代八品、九品文官服色,宋代亦沿用,象征官职低微。陆游时任闲职,故称。
7. 分留:分别与留念之意,指离别之际的情谊。
8. 端有:定有,必然有。
9. 剩赋:多写,频写。“剩”通“慎”,引申为尽量、多多之意。
10. 竹枝词:原为巴渝民歌,后经刘禹锡等文人改造为七言绝句体,多写离情与风土,此处借指抒发离愁之作。
以上为【送查元章赴夔漕】的注释。
评析
这首诗是陆游为送别友人查元章出任夔州漕运使而作,情感真挚,意境深远。诗人通过描绘送别场景,抒发了对友人的不舍与自身仕途失意的感慨。诗中巧妙化用前人典故,将查元章比作刘禹锡,自比杜甫,既表达了对友人才德的推崇,也流露出自己年老位卑的悲凉。尾联以“剩赋竹枝词”作结,含蓄隽永,将离愁别绪融入巴渝风物之中,余韵悠长。
以上为【送查元章赴夔漕】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,情感层层递进。首联点明送别时间与地点,“柳色”暗示春日离别,古有折柳赠别的传统,烘托出依依惜别之情。颔联直抒胸臆,明知“非久别”却“自成悲”,凸显情难自已的心理矛盾,极具感染力。颈联用典精当,以刘禹锡、杜甫两位曾贬谪巴蜀的诗人自况与誉人,既切合夔州地理,又深化了诗人的文化意蕴——查元章如刘禹锡般才高命蹇,而自己则如杜甫般沉沦下僚。尾联宕开一笔,以“剩赋竹枝词”收束,将悲情转化为诗意表达,既呼应刘禹锡在巴渝作《竹枝词》的典故,又赋予离别以文学之美,含蓄而深远。全诗语言简练,情感真挚,融叙事、抒情、用典于一体,体现了陆游晚年诗歌成熟圆融的艺术风格。
以上为【送查元章赴夔漕】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“语淡而情深,用典不露痕迹,得杜法而化之。”
2. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》:“‘白发’‘青衫’一联,以古人自况,悲己怜人,双关妙绝。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十五:“送别之作,贵在情真。放翁此诗,无夸饰语,而肝肺流出,尤以结句见风致。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“陆放翁七律,晚岁益工。此篇对仗自然,寓意深远,非刻意求工者所能及。”
5. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编)评此诗:“借历史人物映照现实境遇,既表达对友人的敬重,也抒发自身迟暮之叹,情思绵邈,耐人寻味。”
以上为【送查元章赴夔漕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议