翻译
在荒野空旷处,寒林边,一水之旁,梅花疏密有致地开放,仿佛正在静静商议着什么。
它在霜雪交加中依然洁白如初,虽无蜂蝶相逐,却自在地散发清香。
清晨月光掠过窗棂,梅影显得清瘦;寒风传来远处号角声,悠长而凄清。
我仍怜惜自己身处客途,正经过龙山脚下,还未曾折下一枝梅花,已先肝肠寸断。
以上为【客舍对梅】的翻译。
注释
1. 客舍:旅居之所,指诗人寄居的地方。
2. 野迥(jiǒng):原野辽阔。迥,遥远、开阔。
3. 林寒:寒林,秋冬时节萧瑟的树林。
4. 一水傍:靠近一条河流。傍,靠近。
5. 密如疏蕊:梅花或密或疏地开放。如,或,表约略语气。
6. 相商量:形容梅花似在低声细语,拟人手法,表现其静谧之美。
7. 相仍白:依旧洁白。“相仍”即仍然、持续。
8. 自在香:自然散发的香气,不因外物而改变,象征高洁品格。
9. 晓窗:清晨的窗户。
10. 龙山:古地名,多见于诗词,此处泛指旅途所经之地,或暗用晋代孟嘉重阳落帽典故,寓漂泊失意之意。
以上为【客舍对梅】的注释。
评析
陆游此诗借梅花抒写羁旅之愁与孤高情怀。全诗以“客舍对梅”为题,实则托物言志,通过描绘梅花在寒寂环境中的清绝姿态,映照诗人自身漂泊异乡、孤芳自赏的处境与心境。诗中“半霜半雪”“无蝶无蜂”写出梅的孤傲清冷,“月移影瘦”“风传角声”更添凄清氛围。尾联直抒胸臆,以“未折一枝先断肠”极言思乡之痛与人生失意之悲,情感深沉动人。整首诗情景交融,语言凝练,意境深远,体现了陆游晚年诗风的苍凉与内敛。
以上为【客舍对梅】的评析。
赏析
这首五律以“对梅”为切入点,实则写客中情怀。首联写景,勾勒出一幅荒寒幽寂的冬野图:旷野之中,寒林萧疏,溪水潺潺,梅花悄然绽放。一个“商量”赋予梅花以灵性,仿佛它们在轻声低语,既写出花态之静美,又暗示诗人内心的孤寂与思索。颔联进一步刻画梅的品性:“半霜半雪”点明时节严寒,“相仍白”突出其坚贞不改;“无蝶无蜂”反衬其无人欣赏,“自在香”则彰显其不媚世俗、独守本真的高洁。颈联转写时间推移与听觉感受:月光西斜,梅影清瘦,视觉上更显孤峭;残角声起,随风远传,听觉上倍增苍凉。此联以景结情,将无形的羁愁化为可感的光影与声音。尾联由物及人,直抒胸臆,“还怜客路”点明身份与处境,“未折一枝先断肠”一句尤为沉痛——尚未攀折梅花,已因触景生情而心碎肠断,足见内心积郁之深。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言简净而意蕴深厚,是陆游咏物抒怀诗中的佳作。
以上为【客舍对梅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“晚年笔力益遒,情景交融,寄托遥深。”此诗正体现其晚岁风格之凝练苍劲。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十六评曰:“‘半霜半雪’二语,写出梅骨;‘月过晓窗’一联,清绝入画。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》称陆游咏梅之作“往往以梅自况,清寒孤傲,不随流俗”,此诗亦可见其人格投影。
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“其诗慷慨悲歌,缠绵悱恻,皆出于至性至情。”此诗末句“未折一枝先断肠”,可谓情真语痛,感人至深。
以上为【客舍对梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议