翻译
因为我喜爱那莲蓬,它独擎一柄。两朵花苞、两根花蕊,映出双双红影。雨势刚停,风也止息,天气转为晴朗。秋日的水面一片宁静,仿佛仙郎与彩女正对着鸾镜梳妆。
我的容貌美丽,可你却毫不在意;而花虽无情,尚能双双并立。花却比人更有情意,反衬出你的薄情寡义。我心怀忧思,难以释怀,因这花又惹起了相思之病。
以上为【渔家傲】的翻译。
注释
1. 渔家傲:词牌名,双调六十二字,上下片各五句,仄韵。
2. 莲房:指莲蓬,即荷花结出的果实部分。此处“为爱莲房都一柄”实为借莲起兴,暗喻爱情或婚姻的完整与成双。
3. 双苞双蕊双红影:指两朵并生的荷花,苞、蕊皆成双,红影相映,象征成双成对的美好。
4. 雨势断来风色定:雨停风静,天气转好,既写实景,也隐喻心境由动荡归于平静后的感伤。
5. 秋水静:化用“秋水共长天一色”之意,形容水面澄澈宁静,也暗示女子内心的孤清。
6. 仙郎彩女临鸾镜:比喻水中倒影像仙人男女对镜梳妆,极言景色之美,亦暗含对理想爱情的向往。
7. 妾有容华君不省:女子自叹容貌未衰,但所爱之人却不加理会。“省”意为知晓、留意。
8. 花无恩爱犹相并:花本无情,却能双双并蒂开放,反衬恋人分离或男子薄情。
9. 花却有情人薄幸:花虽无心,尚能成双;人虽有情,却负心离去。此为全词主旨所在。
10. 心耿耿:心中不安,念念不忘,形容相思之深。
以上为【渔家傲】的注释。
评析
这首《渔家傲》以“爱莲”起兴,实则借物抒情,通过莲花双生双影的意象,反衬女子被弃置不顾的孤寂与哀怨。全词表面写景咏物,实则处处关情,以花喻人,以自然之“有情”反衬人间之“薄幸”,情感真挚,语言婉约,体现了欧阳修词中少见的女性视角与细腻心理描写。词中“花却有情人薄幸”一句尤为警策,将物我对照推向高潮,深化了主题。
以上为【渔家傲】的评析。
赏析
此词以咏莲为表,抒情为里,构思精巧。上片写景,描绘雨后初晴、双莲并立、秋水平静如镜的优美画面,意境空灵,宛如仙境。“仙郎彩女临鸾镜”一句,以神话意象点染自然美景,赋予其浪漫色彩,同时也暗示了女子对美满姻缘的憧憬。下片转入抒情,笔锋陡转,由景及人,道出“君不省”的现实痛苦。通过“花无恩爱犹相并”与“人薄幸”的强烈对比,凸显出女子内心的不平与哀怨。结尾“因花又染相思病”,呼应开篇“为爱莲房”,形成情感闭环,余韵悠长。全词语言清丽,层次分明,托物寄情,含蓄深婉,展现了欧阳修词作中柔情细腻的一面。
以上为【渔家傲】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》:“欧公词多婉丽,此作尤以花自况,语带讥刺,而情致缠绵。”
2. 《宋词三百首笺注》评:“借双莲之形,写孤女之心,物我对照,愈显人情之凉薄。”
3. 《词林纪事》卷七载:“‘花却有情人薄幸’十字,可谓怨而不怒,深得风人之旨。”
4. 《四库全书总目·集部·词曲类》评欧阳修词:“虽以气格见长,然亦不乏深情绵邈之作,如此词者,足见其才情之博。”
5. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但其论“有我之境”与此词情景交融之法相合,可资参证。
以上为【渔家傲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议