翻译
旅人梦中正回到家中,军营的号角声却已催促破晓。匆匆忙忙起身赶路,众人纷纷抱怨号角太早响起。终日骑马奔走在冰霜覆盖的路上,还未抵达目的地,思乡之情已令人肝肠寸断。应当少贪恋梦中归家的欢愉,早早起身前行,前方山路还很漫长。
以上为【奉使道中作三首】的翻译。
注释
1. 奉使:奉命出使。欧阳修曾多次奉旨出巡或处理政务。
2. 道中作:在旅途途中创作。
3. 客梦:旅人之梦,指在外漂泊者梦见家乡。
4. 角声:古代军中所用号角之声,常于清晨吹响以催人起行。
5. 行人:此处指奉使出行的官员及随从。
6. 马蹄终日践冰霜:形容旅途跋涉于严寒之中,道路艰险。
7. 思回:思念回乡。
8. 空断肠:形容极度思念而内心痛苦。
9. 少贪:少要贪恋。劝诫语气。
10. 前山路正长:比喻前程遥远,任务未竟,不可沉溺于思乡之情。
以上为【奉使道中作三首】的注释。
评析
此诗为欧阳修奉使出行途中所作,抒写羁旅行役之苦与思乡之情。诗人通过“客梦”“角声”“马蹄”“冰霜”等意象,勾勒出旅途的艰辛与内心的孤寂。梦境与现实的冲突尤为动人:梦中归家尚温,却被角声惊醒,突显行役之迫。后两句劝诫自己减少对梦境的依恋,体现理性克制与士大夫的责任意识。全诗语言简练,情感真挚,于平淡中见深沉,是宋代使途诗中的佳作。
以上为【奉使道中作三首】的评析。
赏析
本诗为组诗《奉使道中作三首》之一,虽仅四句,却层次分明,情景交融。首句“客梦方在家”,以“方”字点出梦中团圆之温馨,瞬间即被“角声已催晓”打破,形成强烈反差,凸显现实之冷酷。第二句“共怨角声早”,借众人之口抒发普遍情绪,增强共鸣。后两句由情入理,从感性哀怨转向理性自勉。“少贪梦里还家乐”是对自我情感的节制,“早起前山路正长”则回归使命担当,展现士大夫克己奉公的精神风貌。全诗不事雕琢,自然流畅,体现了欧诗“平易自然、含蓄深远”的风格特点。
以上为【奉使道中作三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“使途之作,多写风霜行役,而欧公此篇尤以情真语切见长。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘客梦方在家’五字,写出旅人最不堪之境,角声一催,万绪俱裂。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗通过梦境与现实的对比,深刻表现了出使官员在忠君与思亲之间的心理矛盾。”
4. 《欧阳修全集笺注》:“此组诗作于至和二年(1055)冬赴契丹途中,时天气严寒,道路难行,故有‘践冰霜’之语。”
5. 《中国文学史》(游国恩主编):“欧阳修使北诸诗,既有士大夫的庄重,又不失人情之真,此诗即典型。”
以上为【奉使道中作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议