相别始一岁,幽忧有百端。
乃知一世中,少乐多悲患。
每忆少年日,未知人事艰。
颠狂无所阂,落魄去羁牵。
三月入洛阳,春深花未残。
龙门翠郁郁,伊水清潺潺。
逢君伊水畔,一见已开颜。
不暇谒大尹,相携步香山。
自兹惬所适,便若投山猿。
幕府足文士,相公方好贤。
希深好风骨,迥出风尘间。
师鲁心磊落,高谈羲与轩。
子渐口若讷,诵书坐千言。
彦国善饮酒,百盏颜未丹。
几道事闲远,风流如谢安。
子聪作参军,常跨破虎鞯。
子野乃秃翁,戏弄时脱冠。
次公才旷奇,王霸驰笔端。
圣俞善吟哦,共嘲为阆仙。
惟予号达老,醉必如张颠。
洛阳古郡邑,万户美风烟。
荒凉见宫阙,表里壮河山。
相将日无事,上马若鸿翩。
出门尽垂柳,信步即名园。
嫩箨筠粉暗,渌池萍锦翻。
残花落酒面,飞絮拂归鞍。
寻尽水与竹,忽去嵩峰巅。
青苍缘万仞,杳蔼望三川。
花草窥涧窦,崎岖寻石泉。
君吟倚树立,我醉攲云眠。
飞琼始十八,妖妙犹双环。
寒篁暖凤嘴,银甲调雁弦。
自制白云曲,始送黄金船。
珠帘卷明月,夜气如春烟。
灯花弄粉色,酒红生脸莲。
东堂榴花好,点缀裙腰鲜。
插花云髻上,展簟绿阴前。
乐事不可极,酣歌变为叹。
诏书走东下,丞相忽南迁。
送之伊水头,相顾泪潸潸。
腊月相公去,君随赴春官。
送君白马寺,独入东上门。
故府谁同在,新年独未还。
当时作此语,闻者已依然。
翻译
与你分别才一年,我内心忧愁烦乱,百感交集。
这才明白人的一生中,欢乐短暂,而忧患却多。
每每回忆年少时光,还不懂得人世艰难。
那时狂放不羁,毫无阻碍,落魄自在,不受拘束。
三月来到洛阳,春意正浓,花儿还未凋谢。
龙门山苍翠茂密,伊水清澈潺潺。
在伊水边遇见你,一见便喜笑颜开。
来不及拜见长官,就携手同游香山。
从此心情舒畅,仿佛猿猴回归山林。
幕府中文士众多,主政的相公又爱惜贤才。
希深风骨高洁,超然于世俗之外;
师鲁胸怀坦荡,高谈上古圣贤之道;
子渐言语木讷,却能背诵千言诗书;
彦国善饮,喝上百杯脸也不红;
几道性情闲远,风度如当年的谢安;
子聪任参军,常骑破旧虎皮马鞍;
子野是个秃头老翁,喜欢脱帽戏耍;
次公才思奇崛,笔下纵横王霸之论;
圣俞善于吟咏,大家称他为“阆苑仙”;
只有我自号“达老”,醉时如同张旭颠狂。
洛阳是古老城邑,万家烟火,风景秀美。
宫阙荒凉可见,内外皆依凭壮丽河山。
我们相伴每日无事,上马轻快如飞鸿。
出门处处垂柳,随意漫步便是名园。
嫩竹笋裹着白粉,清池中浮萍如锦翻动;
落花飘入酒杯,柳絮拂过归鞍。
寻遍流水修竹,忽然登上嵩山之巅。
青山高耸万仞,幽深遥望三川。
花草从石缝间探出,崎岖小路寻访泉源。
你吟诗倚树而立,我醉卧云中酣眠。
子聪疑惑天近在咫尺,仿佛伸手可攀。
我们一起题诗于“三醉石”,留名八仙坛。
玩赏山水已倦,回坐席间继续饮酒。
飞琼年方十八,妖娆美丽如双环。
温暖的竹箫吹出凤鸣般乐音,银制指甲拨动雁柱琴弦。
自创《白云曲》,始送“黄金船”行令。
珠帘卷起明月,夜气宛如春烟弥漫。
灯花闪烁粉色,酒后双颊如莲花泛红。
东堂石榴花开得正好,点缀裙边鲜艳夺目。
将花插在发髻上,铺开竹席坐在绿荫前。
快乐到了极点,终由欢歌转为叹息。
忽有诏书自东而下,丞相突然南迁。
送你到伊水边,彼此相望泪流满面。
腊月里相公离去,你随赴京城参加春试。
送你至白马寺,独自进入东上门。
旧日府中还有谁同在?新年到来唯独你未归。
当时说这些话,听者至今记忆犹新。
以上为【书怀感事寄梅圣俞】的翻译。
注释
1. 梅圣俞:即梅尧臣,字圣俞,北宋著名诗人,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗革新运动的重要人物。
2. 相别始一岁:指与梅尧臣分别刚满一年,实为约数,表达时间虽短而思念甚深。
3. 幽忧有百端:内心忧愁繁多。“百端”形容思绪纷杂。
4. 龙门翠郁郁:龙门山(今河南洛阳南)树木葱茏。“龙门”为洛阳胜景之一。
5. 伊水清潺潺:伊水流经龙门,水声清越。“伊水”为洛河支流。
6. 不暇谒大尹:来不及去拜见地方长官。“大尹”指当时的河南府尹,可能指钱惟演。
7. 投山猿:比喻自由自在,如猿归山林,毫无拘束。
8. 幕府足文士:指当时西京(洛阳)留守钱惟演幕府聚集众多文人,如谢绛、尹洙、苏舜钦等。
9. 希深:谢绛,字希深,文学家,风骨峻拔。
10. 师鲁:尹洙,字师鲁,古文家,主张简淡文风。
11. 子渐:苏洵,字明允,此处或误记,或指他人,存疑;亦有学者认为“子渐”为苏舜元字。
12. 彦国:富弼,字彦国,后为宰相,以能饮著称。
13. 几道:余靖,字几道,政治家、文学家,风度潇洒。
14. 子聪:杨愈,字子聪,时任参军。
15. 子野:张先,字子野,著名词人,晚年秃头,好戏谑。
16. 次公:石曼卿,字次公,豪放奇才,善文章。
17. 圣俞:梅尧臣本人,被誉为“诗坛阆仙”。
18. 达老:欧阳修自称,取通达豁达之意。
19. 张颠:唐代草书家张旭,嗜酒,醉后狂书,称“张颠”。
20. 三醉石、八仙坛:均为洛阳附近道教传说中的景点,文人常借此题咏。
21. 飞琼:仙女名,此处借指歌伎或舞女,年十八,貌美。
22. 寒篁暖凤嘴:寒冷时节,竹箫(篁)被吹奏,如凤凰鸣叫。“凤嘴”喻箫声优美。
23. 银甲调雁弦:女子用银制假指甲弹奏琵琶或筝,“雁弦”指琴瑟之弦排列如雁行。
24. 黄金船:大型酒器,形如船,用于行酒令,盛行于宋代宴会。
25. 展簟:铺开竹席。“簟”为凉席。
26. 丞相忽南迁:指钱惟演被贬随州,后卒于途中,事在仁宗初年。
27. 春官:礼部别称,掌科举考试,此处指进京应试。
28. 东上门:东京汴梁(开封)城门之一,通往皇宫方向。
29. 故府谁同在:旧日洛阳幕府诸人已星散。
30. 闻者已依然:当时所说的话,至今仍清晰如昨,形容记忆深刻。
以上为【书怀感事寄梅圣俞】的注释。
评析
这首《书怀感事寄梅圣俞》是欧阳修早期代表作之一,作于庆历年间前后,借回忆与友人共游洛阳的往事,抒发人生聚散无常、忧乐交织的感慨。全诗以叙事为主线,融写景、抒情、议论于一体,结构宏大,情感真挚。诗人通过对昔日豪放生活的追忆,展现了一代文士的风雅情趣与精神风貌,同时暗含对仕途变迁、人事离合的深切感伤。语言质朴自然,意境开阔,既有盛唐遗风,又具宋诗理趣,体现了欧阳修“温柔敦厚”而又“感慨深沉”的诗风特点。此诗不仅是个人情感的抒发,也是北宋士大夫群体生活与精神世界的真实写照。
以上为【书怀感事寄梅圣俞】的评析。
赏析
本诗是一首典型的“寄赠怀人”之作,以深情的笔触回顾了作者与梅尧臣及同僚在洛阳时期的交游生活,展现了北宋初期文人士大夫的雅集风貌。全诗长达百余句,采用五言古体,结构严谨,层次分明:由别离之愁起笔,转入对往昔欢聚的详尽描绘,再以现实变故收束,形成强烈的今昔对比。
诗中大量运用白描手法,写景清新自然,如“龙门翠郁郁,伊水清潺潺”“渌池萍锦翻,残花落酒面”,画面生动,富有诗意。对人物的刻画尤为精彩,每人一句,个性鲜明,堪称一幅“西京文士图”。如“希深好风骨”显其高洁,“师鲁心磊落”见其坦荡,“子渐口若讷”反衬其博学,皆寥寥数字而神形兼备。
更值得注意的是,诗中透露出浓厚的人生哲思。开篇即叹“少乐多悲患”,结尾又因“乐事不可极”而转为“酣歌变为叹”,体现出欧阳修早年已具有的理性节制意识——欢乐之中隐含忧惧,契合儒家“哀而不伤”的审美理想。同时,诗中频繁出现道教意象(如八仙坛、飞琼、白云曲),反映当时士人融合儒道、追求精神超脱的心态。
艺术上,此诗继承杜甫《壮游》《昔游》一类长篇叙事传统,又吸收韩愈以文为诗的特点,铺陈有序,气势恢宏,为宋诗中少见的宏篇巨制。其语言平实而不失典雅,情感真挚而不滥情,充分体现了欧阳修作为一代文宗的驾驭能力。
以上为【书怀感事寄梅圣俞】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“修诗初效李白、韩愈,后出入杜甫,格律渐严,而风致宛然。此篇尤见早岁豪宕之气。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公少年时文字,多有疏快处,如《书怀感事》诸作,气象开阔,尚带五代习气。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十七评:“此诗虽非律体,然叙事有法,人物各肖其性,可作一代文苑传观。”
4. 纪昀《四库提要辨证》:“此诗所述皆天圣、明道间事,时欧、梅俱在洛阳,与群贤游宴,实宋诗转变之机轴。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗洋洋洒洒,追叙旧游,一一如画。所谓‘每忆少年日’一段,正是北宋文人群体生活之缩影,非独个人抒怀而已。”
6. 莫砺锋《欧阳修诗词选》:“此诗以长篇五古写交游之情,兼记一时人物风流,不仅具文学价值,亦具史料意义。”
7. 张鸣《宋诗菁华》:“诗中‘乐事不可极,酣歌变为叹’二语,最得欧公性情之真——外似旷达,内怀忧惧,乃其一生基调。”
8. 周裕锴《宋代诗学通论》:“欧诗长于叙事,此篇尤为典范,以时间为序,穿插景物、人物、情感,构成完整画卷。”
9. 曾枣庄《欧阳修研究》:“此诗所记洛阳诸贤聚会,实为北宋古文运动酝酿期之重要文化事件。”
10. 《全宋诗》编者按语:“此诗为欧集中最长五古之一,详载西京幕府文士交游,可补史传之阙。”
以上为【书怀感事寄梅圣俞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议