翻译
登高远望,偶然趁着闲暇寄托心怀,身着华服的游人来来往往映入眼帘。
明亮的月光正照在皇宫的双阙之上,远处传来人们在大道上边走边歌的声音。
金丝编织的马络头牵引着红色车帷的马车疾驰而过,红烛笼罩的纱灯映照出美丽的容颜。
我渐渐与尘世疏离,不禁感叹年华已老,如此良辰美景与欢乐之事,又怎能再与我相关?
以上为【又和】的翻译。
注释
1. 凭高寓目:登高远望,寄托视野。
2. 乘闲:趁着空闲之时。
3. 袨服:华美的服饰,此处指衣着华丽的游人。
4. 双阙:古代宫殿前的两座高楼,象征皇权与都城气象。
5. 行歌:边走边唱,形容民间欢愉之景。
6. 九衢:四通八达的大道,泛指京城街道。
7. 黄金络马:用黄金装饰的马络头,形容贵族车马之奢华。
8. 朱幰(xiǎn):红色的车帷,代指华贵的车驾。
9. 红烛笼纱:用纱罩着的红烛灯,常用于夜间照明或仪仗。
10. 嗟老矣:感叹自己已经衰老。
以上为【又和】的注释。
评析
此诗为欧阳修晚年所作,抒发了诗人登高望远时的复杂心境。全诗由写景起笔,描绘京城夜景之繁华热闹:游人往来、明月高悬、歌乐盈衢、车马喧阗、美人如玉,一派升平气象。然而后四句陡转,转入对自身年老、志意消沉、与世疏离的感慨,形成强烈对比。诗人虽身处盛景之中,却自觉“与世渐疏”,对“佳辰乐事”无所动心,透露出深沉的孤独与无奈。全诗情景交融,以乐景衬哀情,语言典雅工致,情感内敛而深沉,体现了欧阳修晚年诗风趋于沉郁的特点。
以上为【又和】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句极写京都夜景之繁盛,后两句陡然转折,抒发迟暮之感,形成鲜明反差。首联“凭高寓目偶乘闲”点明登临之由,“袨服游人见往还”则拉开一幅都市画卷。颔联“明月正临双阙上,行歌遥听九衢间”视野开阔,动静结合,既有天上明月之静美,又有人间歌乐之喧腾,意境宏阔。颈联转入细节描写,“黄金络马”“红烛笼纱”色彩浓丽,刻画贵族生活的精致与热闹,进一步渲染节日气氛。然而尾联“与世渐疏嗟老矣,佳辰乐事岂相关”笔锋一转,将一切繁华归于冷眼旁观,显出诗人内心的孤寂与超脱。这种以乐景写哀的手法,使情感更具张力。全诗语言清丽而不失庄重,情感含蓄而深远,展现了欧阳修作为一代文宗的深厚艺术功力。
以上为【又和】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“晚岁之作,多寓萧散之思,此诗以繁华衬寂寥,尤见苍凉。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“欧公此诗,前六句极写游观之盛,末二句忽作衰飒语,非真衰也,乃阅尽世情后之淡然耳。”
3. 《唐宋诗醇》卷三十八评:“情景相生,感慨遥深。结语看似冷落,实含无限眷顾与无奈,得风人之旨。”
4. 《四库全书总目提要·集部·别集类》称:“修诗不尚华艳,而气格浑成,晚岁益近自然,此类是也。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,然其论欧阳修诗云:“往往以清淡出之,而寓意深远,有似退之之沉著,兼子瞻之洒落。”可为此诗风格之参照。
以上为【又和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议