翻译
琼花与芍药举世无双,若偶尔未题诗寄情便遭埋怨。
我曾醉倒在无双亭下,自知不曾辜负这广陵的春光。
以上为【答许发运见寄】的翻译。
注释
1. 许发运:即许元,字子春,北宋官员,曾任江淮制置发运使,与欧阳修有诗文往来。
2. 琼花:扬州名花,传说为稀世之花,仅扬州后土庙(今琼花观)所产,洁白如玉,天下独绝。
3. 芍药:亦为扬州名花,尤以“金带围”品种著称,宋代扬州赏芍药成风。
4. 世无伦:世间无与伦比,形容花之绝美。
5. 怨人:指许发运因欧阳修未作诗而有所抱怨。
6. 无双亭:位于扬州后土庙内,因琼花“天下无双”而得名,为观赏琼花之胜地。
7. 醉:既指饮酒之醉,亦可解为沉醉于美景之中。
8. 不负:没有辜负,表示珍惜与满足之情。
9. 广陵:古地名,即今江苏扬州,汉代为广陵国,后世常以“广陵”代指扬州。
10. 春:特指扬州春天的盛景,尤以琼花、芍药盛开为标志。
以上为【答许发运见寄】的注释。
评析
此诗为欧阳修答谢许发运寄诗之作,借咏扬州名花琼花、芍药,抒写自己对扬州春景的深情眷恋,同时回应对方因自己未及时作诗而生的“怨”。诗中“无双”既指花之绝美,亦暗含人生际遇的独特体验,语意双关。诗人以“不负广陵春”作结,既是对往昔欢宴的追忆,亦是对友情与自然之美的珍视,表现出豁达洒脱的人生态度。
以上为【答许发运见寄】的评析。
赏析
此诗短小精悍,语言清丽自然,情感真挚。首句以“琼花芍药世无伦”起笔,直赞扬州名花之美,奠定全诗高华基调。次句“偶不题诗便怨人”转出人情趣味,以调侃口吻回应友人之“怨”,显出二人交谊之亲密。第三句“曾向无双亭下醉”由物及人,引入自身经历,将琼花、亭台与昔日欢宴融为一体,意境悠远。结句“自知不负广陵春”收束有力,既是对过往的总结,亦是对友情与美景的郑重承诺,余韵绵长。全诗融写景、抒情、叙事于一体,体现了欧阳修晚年诗风的从容淡雅。
以上为【答许发运见寄】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“此诗以花起兴,因事生感,语虽浅近而意实深长。”
2. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“欧公守扬州,最喜琼花,尝作《无双亭》诗,与此意相近。其爱重广陵风物可知。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“修诗不尚华艳,而风致自然,如‘曾向无双亭下醉’之句,闲适中见性情。”
4. 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“言简意足,不愧大家手笔。‘不负广陵春’五字,有无限流连惋惜之意。”
以上为【答许发运见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议