翻译
寒冷的河川上积雪正在消融,冰封的水口也逐渐开始流通。
黄昏时分,人们都已归去,沙洲上的水鸟飞落,栖息在无人的钓舟之上。
以上为【晚过水北】的翻译。
注释
1. 晚过水北:傍晚经过水北之地。水北,泛指河流北岸,古人常以山水方位命名地名。
2. 寒川:寒冷的河流。
3. 消积雪:积雪正在融化。
4. 冻浦:冰冻的水滨。浦,水边或河流入江海之处。
5. 渐通流:冰层融化,水流逐渐畅通。
6. 日暮:傍晚时分。
7. 人归尽:人们都已经回家。
8. 沙禽:栖息在沙洲上的水鸟,如鸥、鹭等。
9. 钓舟:用于垂钓的小船。
10. 上钓舟:飞落或停歇在钓舟之上,暗示舟已无人。
以上为【晚过水北】的注释。
评析
这首《晚过水北》是欧阳修的一首五言绝句,语言简练,意境清幽,通过描绘冬末春初时节水边黄昏的景象,表现出自然的静谧与生机的萌动。诗人以“寒川”“冻浦”点明时节尚寒,但“消积雪”“渐通流”则透露出春天悄然来临的气息。后两句转写人事与禽鸟,人尽归去,唯余沙禽登舟,画面空灵寂寥,蕴含着淡淡的孤寂与超然物外的情怀。全诗寓情于景,动静结合,体现了宋诗注重理趣与自然观察的特点。
以上为【晚过水北】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写自然之景,后两句写人事与动物活动,由大到小,由远及近,层次分明。首句“寒川消积雪”以视觉描写展现季节转换的痕迹,次句“冻浦渐通流”则从听觉或动态角度补充,暗含春意萌动的信息。第三句“日暮人归尽”转入时间推移与人类活动的结束,营造出一种宁静氛围。末句“沙禽上钓舟”是点睛之笔,以动衬静,鸟儿大胆落于无人之舟,反衬出环境的空旷与安宁。全诗无一“静”字,却处处显静;无一直抒胸臆,却情致悠然。这正是欧阳修“平淡中见深远”的艺术风格体现,也符合宋代士大夫追求闲适、寄情山水的精神境界。
以上为【晚过水北】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评欧阳修诗:“简而有法,淡而愈浓,欧公得之。”
2. 《历代诗话》引《石林诗话》云:“欧公五言绝句,尤工于造境,不事雕琢而意味自远。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》称:“修文章道德,冠冕一代,其诗亦疏畅有致,无蹇涩之病。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“此等诗如风行水上,自然成文,不必刻画而神韵俱足。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,但论欧诗时谓:“永叔诗以气格胜,不以词采争长,故多平实而有余味。”
以上为【晚过水北】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议