翻译
荷叶茂密,水面辽阔,清风徐来;雨后初晴,空气中弥漫着沁人的清香。
傍晚时分,城头响起悠扬的号角声;归舟载着月光,缓缓驶回。
以上为【和圣俞百花洲二首】的翻译。
注释
1. 圣俞:即梅尧臣,北宋著名诗人,字圣俞,与欧阳修并称“欧梅”,同为宋诗开风气的重要人物。
2. 百花洲:地名,据考可能在今河南许昌或安徽宣城一带,为当地风景胜地,常有文人雅集。
3. 荷深:形容荷叶茂密,层层叠叠,遮蔽水面。
4. 水风阔:水面开阔,清风拂面。阔,指水域宽广。
5. 雨过清香发:雨后空气清新,荷花等植物散发出阵阵香气。
6. 暮角:傍晚时分城楼上吹响的号角声,古代用以报时或警戒。
7. 城头:城墙之上,古时常设鼓角台。
8. 归桡(ráo):归舟。桡,船桨,代指小船。
9. 带明月:指小船在月光下返航,仿佛携带着月色。
10. 和:唱和,指依照他人诗作的题材、韵律进行创作,为古代文人交往常见方式。
以上为【和圣俞百花洲二首】的注释。
评析
此诗为欧阳修与梅尧臣(字圣俞)唱和之作,题为《和圣俞百花洲二首》之一。全诗以简洁清丽的语言描绘了百花洲雨后黄昏的景致,意境幽远,动静结合,表现出诗人闲适自得的心境与对自然之美的敏锐感受。诗中“荷深水风阔”写视觉与触觉,“雨过清香发”写嗅觉,多感官交融,使画面立体生动。“暮角起城头”引入人文声响,反衬出环境之静谧;“归桡带明月”则以景结情,余韵悠长,体现出宋诗注重理趣与意境融合的特点。
以上为【和圣俞百花洲二首】的评析。
赏析
本诗为五言绝句体,语言凝练,意象清新,充分展现了欧阳修“平淡中见深远”的艺术风格。前两句写自然之景:荷塘深深,水波浩渺,一场雨后,清风送爽,荷香四溢,视觉、嗅觉、触觉交织,营造出空灵澄澈的意境。后两句转写人事与时间推移,暮角声起于城头,打破宁静却又增添苍茫之感;归舟在明月下缓缓而行,画面由近及远,由动入静,富有诗意节奏。全诗无一“情”字,却通过景语传达出诗人从容淡泊、寄情山水的情怀。作为唱和之作,既回应原唱,又自成高格,体现了宋代士大夫“以诗会友”的文化传统与审美追求。
以上为【和圣俞百花洲二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·文忠集提要》:“修诗初沿西昆体,晚乃疏宕有致,不事雕琢而气格自高。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧阳公诗如‘柳外轻雷池上雨’‘荷深水风阔’等句,皆清婉可爱,不似韩、黄之奇险。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十六评欧诗:“大抵以温润典雅为主,虽非刻意求工,而自然可观。”
4. 纪昀《四库全书总目·文忠集》评:“其诗则初年尚沿西昆旧派,晚年意境渐淡,往往于不经意处得自然之趣。”
以上为【和圣俞百花洲二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议