翻译
松门岛上的山门绵延数里之长,两岸悬崖相对耸立,碧绿的山峰成双对峙。
如此美丽的胜境却位于边远荒僻的边塞之地,反而让人更加留恋这方土地。
乱石嶙峋的急滩水声喧闹,仿佛在枕边惊醒醉梦;浅浅沙滩上明月清辉洒落,悄然映入船窗。
正因为此次游历,才真正感受到南方路途之遥远;走尽了荆江流域,终于望见了蜀江的源头。
以上为【鬆门】的翻译。
注释
1. 松门:地名,指松门岛,在今浙江台州温岭市东南沿海,唐代以来为海上要道,多见于唐宋诗文。
2. 岛屿松门:即松门诸岛,因岛上多松树、形如门阙而得名。
3. 数里长:形容松门山势连绵,延展数里。
4. 悬崖对起:两岸悬崖相对耸立,状如门户。
5. 碧峰双:青翠的山峰成双出现,呼应“对起”。
6. 可怜:可爱、可叹之意,此处兼有惋惜之情。
7. 胜境:风景优美之地。
8. 穷塞:边远荒僻之地,原指北方边疆,此处借指南国偏远之所。
9. 惊滩:水流冲击乱石形成的险滩,水声湍急。
10. 荆江:长江自湖北枝江至湖南岳阳一段,古称荆江,以河道曲折、水流险急著称。
以上为【鬆门】的注释。
评析
本诗为欧阳修贬谪期间所作,借描写松门一带山水风光,抒发羁旅情怀与人生感慨。诗人以雄奇之景反衬孤寂之心,写景壮阔而寄意深远。前两联写地理形势与胜境位置,突出“穷塞”与“胜境”的矛盾,引发情感张力;后两联转入夜宿舟中之所闻所见,由动入静,情景交融。尾联“因游始觉南来远,行尽荆江见蜀江”既实写行程之遥,又暗含仕途漂泊、归路茫茫之意,语淡情深,余味悠长。
以上为【鬆门】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联以宏阔笔法勾勒松门地貌,“岛屿松门数里长”写其延展之势,“悬崖对起碧峰双”则突出其险峻对峙之态,宛如天然门阙,气象雄伟。颔联笔锋一转,由景入情,“可怜胜境当穷塞”一句极富张力——如此美景竟处荒远之地,令人既叹其美,又悯其偏,进而“翻使留人恋此邦”,情感逆转,表现出诗人对自然之美的深切眷恋,也透露出贬谪途中复杂心境。颈联转写夜泊之景,视听结合:“乱石惊滩喧醉枕”写听觉,水击乱石,声震梦境,显旅途劳顿;“浅沙明月入船窗”写视觉,月色温柔,悄然入户,显夜境宁谧。一动一静,相映成趣。尾联收束全篇,“因游始觉南来远”点出行役之遥与心理距离之远,而“行尽荆江见蜀江”则以地理空间的推移暗示旅程未已,暗含前途渺茫之感。全诗融写景、抒情、叙事于一体,语言质朴而意境深远,体现了欧阳修早期诗歌受韩愈影响而兼具雄健与沉郁的特点。
以上为【鬆门】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·欧阳文忠公集提要》:“修文章道德,冠冕一代,其诗亦疏畅明白,不事雕琢,而兴寄深远。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗不甚好,然亦有可观者,如‘行尽荆江见蜀江’之类,意思好。”
3. 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五:“永叔五言古,得法于韩,而气格稍弱;律诗清婉,时露风神,如《松门》之作,虽无深警,而情景宛然。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁》虽未录此诗,但在评欧阳修其他山水诗时指出:“宋人学唐,欧公最得其正,不尚奇峭,而自有风致。”
5. 清·纪昀评《欧阳文忠公集》(《四库全书》本):“诗格清遒,间有晚唐遗意,如《松门》诸作,写景澄澈,属思从容。”
以上为【鬆门】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议