翻译
当年在京城做官时佩带绶带,自感年轻身体轻捷。
曾遍游伊川、洛水之滨寻觅春日芳华,魏紫姚黄等名贵花卉耀眼生辉。
如今客居他乡,愁思伴病而生,鬓发已斑白;山城春来迟,红花稀少。
庭院中只种些楠木、冬青、茶树、竹子之类,倒还能留下几丛茂密的绿叶,让我在雨中听到萧萧之声,聊以慰藉。
以上为【县舍不种花惟栽楠木冬青茶竹之类因戏书七言四韵】的翻译。
注释
1. 县舍:指诗人任地方官时所居的县衙官舍。
2. 结绶:系上印绶,指初入仕途或担任官职。
3. 两京:北宋时期通常指东京开封府和西京洛阳府。
4. 伊川洛浦:伊水流经之地与洛水之滨,泛指洛阳一带风景胜地。
5. 魏紫姚黄:宋代著名的两种牡丹品种,象征名贵花卉,代指繁华景象。
6. 照眼明:光彩夺目,令人注目。
7. 客思:旅居他乡的思绪。
8. 山城:地势较高的县城,此处可能指诗人任知州或知县之地。
9. 芳丛密叶:指楠木、冬青、茶、竹等枝叶繁茂的植物。
10. 萧萧听雨声:形容风吹树叶或雨打树叶的声音,带有孤寂清冷之意。
以上为【县舍不种花惟栽楠木冬青茶竹之类因戏书七言四韵】的注释。
评析
此诗通过今昔对比,抒发了诗人由京官外任地方后的落寞心境。昔日仕途得意、赏尽名花,今日僻处山城、不事奢华,只种楠木冬青等清雅之木,既体现其品格高洁,亦暗含失意与孤寂。末句“犹得萧萧听雨声”以景结情,将内心孤高清冷之意寄于雨打林叶之声,余韵悠长。全诗语言质朴,情感深沉,是欧阳修晚年淡泊心境的真实写照。
以上为【县舍不种花惟栽楠木冬青茶竹之类因戏书七言四韵】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,情感层层递进。首联回顾早年仕途得意之时,轻快昂扬;颔联承接“寻芳”之意,极写当年洛阳赏花之盛况,色彩绚丽,充满青春气息。转入颈联,笔锋陡转,由“客思”“病来”带出年华老去、贬谪在外的悲凉,与前两联形成鲜明对比。尾联宕开一笔,不言悲而悲自现:不种娇艳之花,唯植楠木冬青等常绿清雅之木,表面说是“戏书”,实则寄托了诗人远离繁华、守志不阿的情怀。“犹得”二字尤为关键,透露出在孤寂中寻求精神慰藉的无奈与自持。全诗用语简淡,意境深远,体现了欧诗“温柔敦厚”“含蓄蕴藉”的风格特点。
以上为【县舍不种花惟栽楠木冬青茶竹之类因戏书七言四韵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“此诗以闲淡之语写沉郁之情,外若疏旷,中实悲凉。”
2. 《历代诗话》引《石林诗话》:“永叔晚年诗多萧散,不事雕琢,然意味深长,如此诗‘犹得萧萧听雨声’,非久历世故者不能道。”
3. 《唐宋诗举要》评:“前四句追忆昔游,后四句感今抚己,章法井然,情致缠绵。”
4. 《瓯北诗话》卷五:“欧公诗以气格胜,不尚华艳。此诗不种名花而植楠竹,正见其志节所在。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》:“尾联以景收束,把寂寞情怀融入雨声萧萧之中,耐人回味。”
以上为【县舍不种花惟栽楠木冬青茶竹之类因戏书七言四韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议