翻译
湘南的天气多风多雨,风雨正在送走寒气。深深的庭院寂寥空虚。在彩绘小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,在寂寥中悄悄地退去。
思乡的梦断断续续在公馆中感到特别孤独,那种清凉寂寞的情怀实在无法描述;何况这正是人们欢乐团聚的除夕。衡阳还可以有鸿雁传书捎信。这郴阳比衡阳还远,连鸿雁也只影皆无。
版本二:
湘南的天空风雨交加,驱散了初春的寒意,深院在风雨中显得格外空寂。城楼上的号角吹完了《小单于》这首曲子,漫长的清冷长夜也随之悄然逝去。
思乡的梦被惊醒,羁旅的灵魂倍感孤独,又是一年岁月在艰难困苦中结束。衡阳那边还有大雁可以传信,可我所在的郴阳,连大雁的踪影都见不到。
以上为【阮郎归】的翻译。
注释
湘天:指湘江流域一带。
丽谯:城门更楼。《庄子·徐无鬼》:「君亦必无盛鹤列于丽谯之间。」郭象注:「丽谯,高楼也。」陆德明释文:「谯,本亦作蠛。」成玄英疏:「言其华丽瞧蛲也。」
《小单于》:乐曲名。唐·李君虞《听晓角》诗:「无限寒鸿飞不度,秋风捲入《小单于》。」《乐府诗集》:「按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。」
迢迢;漫长沉寂。
清夜:清静之夜。
徂(cú):往,过去。
峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。鲍照《舞鹤赋》;「岁峥嵘而莫愁。除:逝去。
衡阳,古衡州治所。相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。《舆地记胜》:「回雁峰在州城南。或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。」陆佃《埤雅》:「南地极燠,雁望衡山而止。」雁传书:典出《汉书.苏武传》:「汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。言天子射上林中得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。」
郴阳:今湖南郴州市,在衡阳之南。王水照先生《元佑党人贬谪心态的缩影——论秦少游〈千秋岁〉及苏东坡等和韵词》云:「从郴州至横州,当时必须先北上至衡州,然后循湘水,入广西境,至桂州兴安,由灵渠顺漓水下梧州,复由浔江、郁水西至横州。」由此可证,郴州在衡阳之南,道路险阻,书信难传。和雁无,连雁也无。《诗词曲语辞汇释》卷一谓「和」「犹『连』也」,并引此句释云:「言连传书之雁亦无有也。」
1. 阮郎归:词牌名,又名“醉桃源”“碧桃春”等,双调四十七字,平韵。
2. 湘天:指湖南一带的天空,秦观当时贬居郴州(今属湖南)。
3. 破寒初:初春时节寒气开始消退。
4. 深沉庭院虚:形容庭院幽深寂静,空落无人,烘托孤寂心境。
5. 丽谯(lì qiáo):城门上的高楼,常用于瞭望或报时。
6. 小单于:唐代流行的军中乐曲,多用于夜间号角吹奏,声调悲凉。
7. 迢迢清夜徂(cú):漫长的清冷夜晚渐渐过去。徂,流逝。
8. 乡梦断:思乡的梦境被惊醒。
9. 峥嵘岁又除:艰难困苦的一年又将结束。峥嵘,此处形容岁月艰辛苦涩;除,指旧岁将尽,除夕之意。
10. 衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无:衡阳在湖南南部,相传大雁南飞至此而止,故有“雁不过衡阳”之说;但词人反其意而用之,言衡阳尚可借雁传书,而自己所在的更南之地郴阳,连大雁都不至,音信彻底断绝。
以上为【阮郎归】的注释。
评析
这首词写于郴州贬所。上阕写除夕夜长夜难眠的苦闷。湘天风雨,庭院深虚,笛曲幽咽,长夜迢遥,为乡思旅愁烘染了足够的氛围,词人日日夜夜盼望着回乡,可如今却像游魂一样,孑然一身,远谪南州。当此风雨之夕,即使他想在梦中回到家乡,也因角声盈耳,进不了梦境。「乡梦断,旅魂孤」,这六字凝聚着多么深沉的感情啊!全词意象沉郁,以寒、虚、断、孤等凄苦、残缺的字眼皴染环境的阴冷、萧索,层层深入地描述了词人极度的孤寂和哀愁,感人至深。
《阮郎归·湘天风雨破寒初》是北宋词人秦观晚年贬谪郴州时所作,情感沉郁,意境凄清。全词以“风雨”开篇,营造出孤寂寒冷的氛围,借景抒情,表达了词人在贬所度岁、远离故土的深切愁绪。词中“衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无”尤为沉痛,既写地理之远,更寓音信断绝、归期渺茫之悲,将贬谪生活的绝望与孤独推向极致。整首词语言简练,意境深远,是秦观羁旅词中的代表作之一。
以上为【阮郎归】的评析。
赏析
本词以冬末春初的“湘天风雨”起兴,奠定了凄清萧瑟的基调。“深沉庭院虚”不仅写环境之空旷,更映射内心之孤寂。次句写夜半角声,《小单于》本为边塞悲曲,此处由丽谯传出,更添羁旅之哀。长夜迢迢,难以入眠,正见愁思绵延。
下片直抒胸臆,“乡梦断,旅魂孤”八字凝练有力,道尽贬谪者梦碎魂销之痛。“峥嵘岁又除”一句尤具分量,非仅叹年华老去,更含仕途蹉跎、命运多舛之愤懑。结句“衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无”为全词点睛之笔,以地理之极南暗示处境之绝境,大雁尚不至,人何以堪?音信断绝,希望全无,悲怆之情达到顶峰。
全词结构紧凑,情景交融,语言含蓄而情感浓烈,体现了秦观晚期词作由婉约向沉郁转变的风格特征。
以上为【阮郎归】的赏析。
辑评
明·沈震峰《草堂诗馀正集·卷一》:衡、郴皆楚、湘地,故曰「湘」。伤心!
清·万红友《词律·卷二》:「无寐」叠上二字(可仄)。赵长卿作第晌:「目娄行去凝伫」,下即用「凝伫,凝伫」,虽亦有此格,然不多,不宜从也。
清·陈亦峰《词则·大雅集》卷二:此章离别。
清·冯蒿菴《宋六十一家词选·例言》:淮海、小山,古之伤心人也。其淡语皆有味,浅语皆有致,求之两宋词人,实罕其匹。
今·唐季特《唐宋词选释》:此首述旅况,亦极凄婉。上阕,起言风雨生愁,次言孤馆空虚。「丽谯」两句,言角声吹彻,人亦不能寐。下阕,「乡梦」三句,抒怀乡怀人之情。「岁又除」,叹旅外之久,不得便归也。「衡阳」两句,更伤无雁传书,愁愈难释。小山云:「梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。」与此各极其妙。
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷五十引《复斋漫录》:“少游贬郴州,岁除日作《阮郎归》云:‘湘天风雨破寒初……’语意凄婉,有‘日边清梦断,镜里朱颜改’之叹。”
2. 清·黄苏《蓼园词选》:“此亦迁谪后岁除感怀之作。‘衡阳’二语,尤觉酸鼻。盖郴阳比衡阳更南,雁且不到,安能传书?言外有万种凄凉,不觉低徊无已。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“此词上阕写景,皆含旅况之凄清;下阕言岁除无欢,乡书不达。‘郴阳和雁无’五字,写尽天涯沦落之感。较之‘断送一生憔悴’,尤为沉痛。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“少游晚年词,寄慨身世,音调益加悲咽。此阕写贬居郴州岁除之夜,孤寂无依,梦断魂销,而结语‘郴阳和雁无’,尤见绝望之情,令人不忍卒读。”
以上为【阮郎归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议