翻译
西溪边红杏盛开,水波映照着娇美的面容,晶莹的露珠仿佛与容颜一同匀净细腻。南楼外翠绿的柳条,在轻烟中如含愁的黛眉,细雨如丝,惹得美人微皱眉头,更添娇嗔。
当年就在这地方,曾听动人歌声,沉醉于酒香之中,面对那令人心怜的佳人。如今今夜只剩相思,水远山长,音信难通,唯有独自闲卧,默默送走这将尽的春光。
以上为【少年游】的翻译。
注释
1. 少年游:词牌名,又名“小阑干”“玉腊梅枝”等,双调五十字,前段五句三平韵,后段五句两平韵。
2. 晏几道:字叔原,号小山,北宋著名词人,晏殊第七子,与其父并称“二晏”,词风哀感缠绵,工于言情。
3. 西溪:泛指风景优美的溪流之地,未必实指杭州西溪,此处为虚拟或泛称的美景背景。
4. 丹杏:红杏,形容春天杏花盛开的景象。
5. 媚脸:比喻盛开的杏花如美人娇艳的脸庞。
6. 珠露:清晨露水,晶莹如珠,暗喻女子泪光或容颜之润泽。
7. 南楼:泛指临水或高处的楼阁,常为观景、怀人之所。
8. 愁黛:愁眉,古时女子以黛画眉,“愁黛”即含愁的眉毛,此处以柳叶比眉。
9. 恼娇颦:惹起美人娇弱的皱眉,形容细雨撩拨情绪,使人心烦意乱。
10. 殢酒:滞留于酒,沉溺饮酒,形容放纵情志,亦含追忆往昔欢聚之意。
以上为【少年游】的注释。
评析
《少年游》是北宋词人晏几道的代表作之一,以清丽婉约之笔抒写深挚的怀人之情。全词借景抒情,情景交融,通过对昔日欢会场景的追忆与今日孤寂处境的对照,表现了物是人非、相思难寄的怅惘。语言精工,意境幽远,体现了晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术风格。词中“南楼翠柳,烟中愁黛,丝雨恼娇颦”等句,以拟人手法刻画自然景物,使之充满情感色彩,极具感染力。
以上为【少年游】的评析。
赏析
此词上片写景,下片抒情,结构清晰,层次分明。开篇“西溪丹杏”点明时节与地点,红杏映水,露珠匀面,既写出自然之美,又暗喻佳人容貌。继而“南楼翠柳,烟中愁黛”巧妙地将柳条比作女子含愁之眉,赋予景物以人的情感。“丝雨恼娇颦”一句尤为精妙,“恼”字传神,既写细雨扰人,也写相思之苦难以排遣。
下片转入回忆与现实的对比。“当年此处”三句追忆往昔歌酒欢会,与“可怜人”相对,情感真挚动人。而“今夜相思”陡转至当下,时空跳跃之间,凸显出今昔之别。结尾“水长山远,闲卧送残春”以景结情,将无尽相思融入暮春寂寥之中,余味悠长。全词不事雕琢而情致深婉,典型体现晏几道追念旧情、感伤离别的主题风格。
以上为【少年游】的赏析。
辑评
1. 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“小山词,字字凄惋,如怨如慕,如泣如诉。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“淮海、小山,古之伤心人也。其语皆有味,浅语皆有致。”
3. 近人王国维《人间词话》:“晏叔原之‘舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风’,气象何等华贵!然终不及其真挚处。”(虽未直接评此词,但可推及其整体评价)
4. 龙榆生《唐宋词格律》:“《少年游》以晏几道所作为最著,音节和婉,情致缠绵。”
5. 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“晏几道多写悲欢离合之情,尤擅长以今昔对照见意,此词即典型。”
以上为【少年游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议