翻译
屏风上画着远山几重,床前一片冷寂;鸭形香炉中余香袅袅,穿过雕花窗棂,带来几分寒意。女子独卧小床,拥着双枕,心中充满对春日闲愁的怨恨。
临别时依依不舍,只得借酒度此良宵;排解忧愁之时,唯有收到你寄来的翠笺书信才稍感慰藉。还记得那一次分别,月色正残,清冷如霜。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,有平仄两体,此为平韵格,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 银屏:绘有山水或装饰华美的屏风。“银”形容其光洁华丽。
3. 几点山:指屏风上所绘的远山图景,象征遥远难及的思念。
4. 鸭炉:鸭形的熏香炉,常见于古代闺房,用于焚香。
5. 香过琐窗寒:香气弥漫穿过雕花窗棂(琐窗),却带来寒意,暗示春夜清冷与心境孤寂。
6. 小云:可能指女子名,或代称年轻女子;亦可解为“小朵云鬓”,借指美人。
7. 双枕:成对枕头,常用于夫妻或恋人共寝,此处反衬独眠之恨。
8. 恨春闲:怨恨春日过于清闲,无事可做,更添相思之苦。
9. 翠笺:绿色的信纸,代指情书,象征远方传来的音讯。
10. 分袂(mèi):分手,离别。袂,衣袖。“分袂”即执手分离之意。月初残:月亮将尽,指农历月末的残月,渲染凄凉氛围。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是北宋词人晏几道的代表作之一,以细腻婉约之笔描写离愁别恨。全词通过室内景物与人物心理的交融,展现了一位女子在春夜中因思念情人而生的孤寂与哀怨。词境清幽,语言凝练,情感真挚,典型体现了晏几道“婉约深情、语淡情浓”的艺术风格。上片写景寓情,下片抒情含思,结尾以“月初残”点明离别时间,意境凄美,余韵悠长。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词以闺阁夜景起笔,通过“银屏”“鸭炉”“琐窗”等意象勾勒出一个精致而冷清的空间环境,奠定了全词幽寂的基调。“几点山”既实写屏风图画,又暗喻所思之人远在天涯,不可触及。香炉虽燃,却只增寒意,说明外物无法温暖内心的孤寂。
“小云双枕恨春闲”一句尤为精妙,“双枕”与“恨”形成强烈反差——本应成双入对,却只能独对空枕,连“春闲”这样令人愉悦的时光也成了怨恨的对象,足见相思之深、寂寞之甚。
下片转入抒情。“惜别漫成良夜醉”写离别之夜借酒消愁,所谓“良夜”实为煎熬之宵,唯以醉逃避现实。“解愁时有翠笺还”则透露出唯一的慰藉来自对方书信,可见情感依赖之深。结尾“那回分袂月初残”以回忆收束,点明当初离别之时正是月将残缺之际,既呼应前文的寒夜氛围,又赋予离别以永恒的凄美意象,余味无穷。
整首词情景交融,语言清丽而不失厚重,情感层层递进,充分展现了晏几道善于捕捉细微心理、以景写情的艺术功力。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《古今词统》评:“小山词最工于言情,此阕‘双枕恨春闲’五字,写出无限孤怀。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏小山《浣溪沙》数首,婉转缠绵,颇得风人之致。‘那回分袂月初残’,语极凄婉,令人不忍卒读。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“起笔写景清绝,‘香过琐窗寒’五字,已觉凉意侵人。结句回忆旧别,以景结情,不言愁而愁自见。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词写别后追思,层次井然。上片写当前之景与情,下片溯往昔之别,结构谨严,而情致绵邈。”
5. 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注·附录》引论:“晏几道擅写梦境与旧忆,此词‘那回分袂’一句,即典型以记忆片段收束,使全篇沉浸于往事不可追之慨。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议