翻译
黄云城边的乌鸦将要归巢了,归飞回来的时候在树枝上哑哑地啼叫。在织机中织布的秦川女,在隔着碧绿如烟的纱窗内视窗外的归鸟双双,好像是在与人说着什么,其实她是在自言自语。太寂寞了啊,想着远方的亲人,她的织梭就不由得停了下来,独宿空房的滋味,真是太令人难以忍受了,珠泪点点滚下了她的香腮。
版本二:
黄昏时分,乌鸦在黄云笼罩的城边即将归巢,它们飞回枝头,哑哑地啼叫着。织机旁坐着一位来自秦川的女子,她隔着如烟般朦胧的碧纱窗轻声低语。她停下织梭,惆怅地思念远方的亲人,独自一人住在孤寂的房中,泪水如雨般落下。
以上为【乌夜啼】的翻译。
注释
乌夜啼:乐府旧题,《乐府诗集》卷四十七列于《清商曲辞·西曲歌》,并引《古今乐录》云:“西曲歌有《鸟夜啼》。”古辞多写男女离别相思之苦。
黄云城边:一作黄云城南。乌欲栖:梁简文帝《乌栖曲》:“倡家高树乌欲栖。”乌欲栖,敦煌残卷本作“乌夜栖”。
哑哑:乌啼声。吴均《行路难五首》:“唯闻哑哑城上乌。”
机中织锦:一作“闺中织妇”。秦川女:指晋朝苏蕙。《晋书·列女传》载,窦滔妻苏氏,始平人,名蕙,字若兰,善属文。窦滔原本是秦川刺史,后被苻坚徙流沙。苏蕙把思念织成回文璇玑图,题诗二百余,计八百余言,纵横反复皆成章句。
碧纱如烟:指窗上的碧纱像烟一样朦胧。
梭:织布用的织梭。其状如船,两头有尖。怅然:忧然若失的样子。远人:指远在外边的丈夫。怅然:一作怅望。
“停梭”二句:一作“停梭向人问故夫,知在关西泪如雨”。独宿孤房:一作“欲说辽西”。孤:一作“空”。
1. 乌夜啼:乐府旧题,属《清商曲辞·西曲歌》,多写男女离别相思之情。
2. 黄云城边:黄昏时天空呈黄色,云层低垂,笼罩城头,渲染出苍茫萧瑟的氛围。
3. 乌欲栖:乌鸦将要归巢,点明时间是傍晚。
4. 哑哑:拟声词,形容乌鸦鸣叫声,带有凄凉意味。
5. 机中织锦秦川女:指正在织布的秦川(今陕西一带)女子,暗用苏蕙织回文锦寄夫之典。
6. 碧纱如烟:形容窗纱轻薄朦胧,似烟雾一般,增添诗意美感。
7. 隔窗语:透过窗纱低声说话,可能为自言自语,或对远方之人倾诉。
8. 停梭:停下织布的梭子,暗示思绪中断,心神不宁。
9. 怅然:失意、忧伤的样子。
10. 独宿孤房泪如雨:直写女子孤独无依,内心痛苦至极,泪水不止。
以上为【乌夜啼】的注释。
评析
《乌夜啼·黄云城边乌欲栖》是唐代李白创作的诗词。
《乌夜啼》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的一首闺怨诗。全诗以“乌栖”起兴,通过描绘黄昏景象与思妇独守空房的情景,抒发了深切的离愁别恨。诗歌意象鲜明,情景交融,语言质朴而情感深沉。虽为拟古之作,却融入了李白特有的抒情气质,展现出其驾驭传统题材的高超艺术能力。此诗不仅表现了战争或远行带来的家庭分离之痛,也折射出盛唐时期社会动荡下普通人的命运悲歌。
以上为【乌夜啼】的评析。
赏析
本诗以“乌夜啼”起笔,借自然景象烘托人物心境。开篇两句写景:“黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼”,色彩浓重(黄云)、声音凄切(哑哑),既点明时间,又营造出日暮途穷、归鸟尚能还巢的对比氛围,反衬出思妇有家难圆、无人相伴的孤苦。后四句转入人事描写,聚焦于一位织锦女子。“机中织锦秦川女”一句,不仅交代身份,更暗含历史典故——前秦苏蕙织《回文璇玑图》寄夫,表达深情,此处或有借用之意,增强文化意蕴。
“碧纱如烟隔窗语”一句极富画面感,朦胧纱窗后的低语,似梦似幻,既是实景描写,也象征情感的阻隔与沟通的无力。接下来“停梭怅然忆远人”,动作细节传神,“停梭”是情绪爆发的转折点,由劳作转入沉思,由外在转向内心。结尾“独宿孤房泪如雨”直抒胸臆,毫无掩饰地展现女子内心的悲痛,与前文含蓄形成张力,使情感喷薄而出。
全诗结构严谨,由景入情,层层递进;语言简练而意境深远,体现了李白在乐府诗创作中既能豪放奔放,亦能细腻婉转的艺术多样性。
以上为【乌夜啼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白《乌夜啼》,虽本乐府,而情致缠绵,有非他人所能及者。”
2. 《李太白集注》引王琦语:“此篇托兴闺情,辞虽柔婉,而意实悲凉,盖亦有所感而作也。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“婉娈有楚骚之余音,虽写闺情,不落纤仄,得风人之旨。”
4. 《历代诗法》卷十五:“起语苍然动色,中幅转入机中女,情景相生,末以泪雨结之,真觉黯然销魂。”
5. 《昭昧詹言》卷十二(方东树著):“此但写一景一事,而寄托无穷。‘黄云’‘乌栖’已带衰飒意,‘停梭’‘泪如雨’乃极平常语,而感人特深,以其情真也。”
以上为【乌夜啼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议