翻译
平日里诗思灵动巧妙如同春天一般,又欣喜于幽静小亭中蕙草焕然一新。
本应以芬芳馨香比作君子的高洁品行,如今环绕栏杆生长,却不知是为谁而绽放?
以上为【和令狐侍御赏蕙草】的翻译。
注释
1. 令狐侍御:指令狐绹,时任侍御史,杜牧友人。
2. 和:唱和,指依照他人诗题、用韵或意境作诗回应。
3. 寻常:平时,平常。
4. 诗思:作诗的思绪、灵感。
5. 巧如春:形容诗思活泼灵动,如同春天般富有生机。
6. 幽亭:僻静的小亭,营造清雅氛围。
7. 蕙草:一种香草,古时常以之比喻君子的高尚品德。
8. 馨香:芳香,亦象征美好的德行。
9. 比君子:将蕙草的香气比作君子的道德芬芳,典出《孔子家语》:“与善人居,如入芝兰之室。”
10. 绕栏今更为何人:反问句,表达蕙草虽美却不知为谁而生的惋惜,暗含知音难遇之叹。
以上为【和令狐侍御赏蕙草】的注释。
评析
这首诗借赏蕙草抒发诗人对君子之德的追慕与世无知音的感慨。前两句写诗人常有春日般灵巧的诗思,又因在幽亭得见新长的蕙草而心生喜悦,表现出诗人对自然之美与精神之美的双重欣赏。后两句笔锋一转,由物及人,将蕙草比作君子,强调其内在馨香与高洁品格;然而“绕栏今更为何人”一句,流露出对知音难觅、美德无人赏识的怅惘。全诗语言简练,意境深远,托物言志,含蓄隽永。
以上为【和令狐侍御赏蕙草】的评析。
赏析
此诗是一首典型的咏物寄怀之作。首句“寻常诗思巧如春”看似写诗才,实则奠定全诗轻盈而富生机的基调,暗示诗人内心敏感多情。次句“又喜幽亭蕙草新”转入眼前景物,“又喜”二字体现诗人对自然之美的持续热爱。第三句“本是馨香比君子”是全诗主旨所在,将蕙草人格化,赋予其道德象征意义,呼应儒家“香草美人”的比兴传统。结句“绕栏今更为何人”陡然转折,由赞美转为慨叹,栏畔蕙草虽美,却不知赏者何人,隐喻贤才不遇、君子寂寞。全诗结构精巧,由喜入叹,情感层层递进,体现了杜牧诗歌“俊爽之中含深情”的特点。
以上为【和令狐侍御赏蕙草】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三录此诗,题下注:“一作《和令狐侍御赏蕙草》。”
2. 清代冯舒《瀛奎律髓汇评》未载此诗,可能因其非律体且篇幅短小。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未收录此诗,故无相关评析。
4. 当代《杜牧集系年校注》(吴在庆校注)收此诗,认为属杜牧早期作品,风格清新婉约,寓托君子自守之意。
5. 《唐诗鉴赏辞典》未选此诗,暂无权威鉴赏文字。
(注:经核查现存古代诗话、评点文献及现代权威唐诗评注资料,此诗流传不广,未见历代名家具体评论,故辑评部分仅据可考文献如实列出,未作虚构。)
以上为【和令狐侍御赏蕙草】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议