翻译
蟋蟀的鸣叫声如波浪般低咽,夜深时分寒意如同流水浸透身心。
露水凝结,惊觉自己穿着破旧的粗布衣衫;昏黄的灯影下,尘封的官帽孤零悬挂在一旁。
刚刚从梦中回到故国的情景被惊醒,眼前却仍是前溪不断流下的险滩。
世间纷纷扰扰尽是琐碎小事,可有多少艰难困苦,是宦游生涯中无法逃避的辛酸。
以上为【寝夜】的翻译。
注释
1. 蛩(qióng):古指蟋蟀。
2. 咽:形容声音低沉断续,此处指蛩声如泣如诉。
3. 水寒:比喻寒意如水流般渗透,极言夜深之冷。
4. 露华:露水的光华,亦指露珠。
5. 惊弊褐:惊觉自己仍穿着破旧的粗布衣(弊褐),暗示生活清贫或境遇困顿。
6. 尘冠:沾满灰尘的官帽,象征久未履职或对仕途的疏离。
7. 故国:故乡,家乡。
8. 初离梦:刚从梦见故乡的情境中醒来。
9. 前溪更下滩:眼前的溪流仍在向下奔流,暗喻前路艰险、漂泊未止。
10. 宦游难:指为官在外漂泊的艰辛与困苦。
以上为【寝夜】的注释。
评析
《寝夜》是唐代诗人杜牧的一首五言律诗,通过描写深夜独处时的所见所感,抒发了诗人对仕途奔波的厌倦与对故乡的深切思念。全诗意境清冷幽寂,语言凝练含蓄,以细微之景写宏大之情,体现出杜牧诗歌“俊爽中有沉郁”的艺术风格。诗中“蛩唱”“露华”“灯影”等意象层层递进,营造出孤寂凄清的氛围,末联直抒胸臆,将日常琐事与宦游之难并置,深化了人生漂泊无依的主题。
以上为【寝夜】的评析。
赏析
本诗以“寝夜”为题,聚焦于深夜不寐时的心理活动,结构严谨,情景交融。首联以听觉与触觉开篇,“蛩唱如波咽”以通感手法赋予虫鸣以流动感与哀情,“更深似水寒”则将无形的寒意具象化,强化了孤寂氛围。颔联转入视觉描写,“露华惊弊褐”既写实景,又寓身世之叹;“灯影挂尘冠”一语双关,既实写室内陈设,又暗含对仕途的疏离与倦怠。颈联由外景转向内心,“故国初离梦”点出思乡之情,“前溪更下滩”以自然景象隐喻人生旅程的险阻不断,形成强烈对比。尾联收束全诗,将“毫发事”与“宦游难”对照,揭示出琐碎现实中蕴含的巨大精神压力,余味悠长。整首诗语言简练而意蕴深厚,体现了杜牧善于在冷静叙述中注入深沉情感的艺术特色。
以上为【寝夜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“杜樊川诗风骨峻整,此作尤得沉着之致,‘灯影挂尘冠’一句,可想其怀抱。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“语极细微,感慨极深。‘惊弊褐’‘挂尘冠’,皆身世之感,非徒写景。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗写旅夜情怀,字字沉痛。‘初离梦’与‘更下滩’对举,见归梦难成,行踪无定,宦游之悲,尽在言外。”
4. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,注曰:“牧诗多讽时感事,此篇则独写羁怀,清绝中见骨力。”
以上为【寝夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议