翻译
在细柳掩映的桥边,春色已深,春意正浓。
那女子身着彩纹衣衫,从绣帘后款款走出,带来一阵芬芳的气息。
无缘无故地传来几句闲话消息,只见她背插金钗,含笑向着人走来。
以上为【倡楼戏赠】的翻译。
注释
1. 倡楼:古代指妓女所居之处,亦称青楼,此处代指歌妓或舞姬的生活环境。
2. 细柳桥:桥边植有细柳,点明地点与春景,也暗含柔美之意。
3. 深半春:春天已过一半,形容时节已入暮春,春意正浓。
4. 缬衣:印有花纹的丝织衣物,多指女子华美的衣裳。“缬”指染花的丝织品。
5. 香尘:女子行走时带起的香气,古人常用“香尘”形容美人行迹。
6. 无端:无缘无故,不经意间。
7. 有寄:有所传递、送来。
8. 闲消息:无关紧要的话语或信息,带有调笑、暧昧意味。
9. 背插金钗:将金钗别在发髻后,是一种随意而妩媚的姿态。
10. 笑向人:含笑面对他人,表现女子的娇羞或挑逗之情。
以上为【倡楼戏赠】的注释。
评析
此诗为杜牧所作的一首描写倡楼(即妓馆)中女子情态的短诗,语言清丽婉转,意境轻盈灵动。诗人以细腻笔触勾勒出一位风尘女子的娇媚之态,既不流于艳俗,又不失真实情感。全诗通过环境烘托与人物动作描写,传达出一种若有若无的情思与淡淡的戏谑意味。“无端有寄闲消息”一句尤为巧妙,似有意似无意,引发读者遐想。整首诗虽写倡女,却未涉低俗,体现了杜牧“风流而不下流”的诗歌风格。
以上为【倡楼戏赠】的评析。
赏析
这首诗以极简的笔墨描绘了一幅春日倡楼图景。首句“细柳桥边深半春”,以景起兴,营造出春意盎然、柳丝轻拂的氛围,为人物出场铺设背景。“缬衣帘里动香尘”一句,视觉与嗅觉并用,“缬衣”显其华美,“动香尘”则生动写出女子步履轻移、香气袭人的动态之美。第三句“无端有寄闲消息”转折微妙,看似不经意的一句话语,实则暗藏情愫,或是调笑,或是传情,引人揣测。结句“背插金钗笑向人”,刻画女子神态极为传神——金钗斜插,笑意盈盈,既有风情万种,又不失天真烂漫。全诗不着一情字,却处处含情,风格轻巧而不轻浮,体现了杜牧擅长以小见大、寓情于景的艺术功力。
以上为【倡楼戏赠】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“牧之诗风流蕴藉,此作尤得其妙,语浅情深,不落狎邪。”
2. 《历代诗话》引《韵语阳秋》云:“杜牧之好作艳语,然能不伤雅,如‘背插金钗笑向人’,姿态宛然,而无亵渎之意。”
3. 《唐诗别裁》:“写倡女而不见卑下,惟其笔端有分寸,故能婉而不靡。”
4. 《养一斋诗话》卷七:“杜牧之《倡楼戏赠》,轻倩如风前柳絮,虽涉风月,自有骨格。”
5. 《全唐诗》案语:“此诗见《樊川外集》,多载狭邪之作,然语不佻达,足见才人襟抱。”
以上为【倡楼戏赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议