翻译
帐幕之外,三尺高的银灯依然燃烧着;
欢乐尚未尽兴,缘分却已离散。
但愿我能化作一盏长明之灯,永存光明;
照亮幽暗的黄泉之路,驱散那永夜无晓的黑暗。
以上为【《绮疏遗恨》之灯擎】的翻译。
注释
1. 《绮疏遗恨》:唐寅所作组诗,共十首,分咏十种器物(如灯、剪、机、杵等),每首皆寄寓一段爱情遗憾。“绮疏”原指雕饰精美的窗格,此处代指华美居所,引申为往昔美好生活的象征。
2. 灯擎:即灯台、灯架,支撑灯具的器具。此为组诗中咏“灯”之作。
3. 三尺银擎:形容灯台高约三尺,材质为银制,极言其精美贵重。
4. 隔帐燃:灯置于帐幕之外,灯火透过帐幔映照,暗示空间阻隔或人事疏离。
5. 欢愉未了:欢乐时光尚未结束。
6. 散姻缘:指情侣分离,缘分断绝。
7. 愿教:希望让自己。教,使、令之意。
8. 化作光明藏:化为蕴藏光明之物。佛教有“光明藏”之说,指佛性清净、光明遍照的境界,此处借用其意,喻永恒之光。
9. 照彻:彻底照亮。
10. 黄泉:地下之世界,人死后所居,象征死亡与黑暗。“不晓天”即没有天光,永夜之地。
以上为【《绮疏遗恨》之灯擎】的注释。
评析
唐寅此诗《绮疏遗恨·灯擎》借“灯”这一意象,抒写人生欢愉短暂、情缘易逝的哀愁,以及对永恒光明与情感延续的深切祈愿。全诗以“灯擎”为题,实则托物言情,通过灯的燃烧与不灭,象征爱情或生命的执着与不息。前两句写现实之景:灯燃帐外,人欢未已,然姻缘已散,充满物是人非之感;后两句陡转,由实入虚,表达愿化身光明、照彻幽冥的浪漫想象,情感深沉而悲壮。整首诗语言简练,意境深远,体现了唐寅在感伤情怀中追求超越的精神境界。
以上为【《绮疏遗恨》之灯擎】的评析。
赏析
本诗为唐寅《绮疏遗恨》组诗之一,以“灯擎”为题,实则借物抒怀,寄托深情。首句“三尺银擎隔帐燃”,描绘一幅静谧而略带凄清的画面:银质灯台高耸,灯火在帐外静静燃烧,光影摇曳,似有若无地映照着空帐,暗示昔日欢会之人已不在。第二句“欢愉未了散姻缘”,笔锋急转,点出主题——欢乐未终,情缘已断,极具悲剧张力。这种“乐极生悲”的反差,加深了遗憾的深度。
后两句由景入情,展开超现实的想象:“愿教化作光明藏,照彻黄泉不晓天。”诗人不再局限于个人哀怨,而是升华为一种普度式的愿望——愿自身化为永恒光明,照亮死者的世界。这既是对逝去爱情的追念,也暗含对生命终结的慰藉,带有浓厚的宗教意味与浪漫主义色彩。
全诗四句,二十八字,结构紧凑,意象鲜明。从“银擎”到“光明藏”,从“帐燃”到“黄泉”,空间由近及远,情感由实转虚,境界逐步升华。唐寅以其特有的才情与感伤气质,将一盏寻常灯台,赋予了生死不渝的情感重量,令人动容。
以上为【《绮疏遗恨》之灯擎】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“唐子畏诗,纤艳婉丽,类多闺情杂体,然时露奇气,非徒绮语者比。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“六如(唐寅)诗多风流自赏,而《绮疏遗恨》诸作,哀感顽艳,有《无题》之遗意。”
3. 《唐伯虎全集》校注本(周道振辑):“《绮疏遗恨》十首,托物寓哀,各写一器,而情思贯穿,实为一组悼亡或忆旧之诗,‘灯擎’一首尤见缠绵之致。”
4. 《明代文学史》(章培恒著):“唐寅善以日常器物寄托深情,《绮疏遗恨》系列将生活细节升华为情感符号,表现出晚明文人细腻感伤的审美趣味。”
以上为【《绮疏遗恨》之灯擎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议