翻译
春寒轻微,夜色浅淡,我绕着曲折的回廊漫步,看不清花丛的形状,只能暗暗辨认花香。
忽然忆起双文在朦胧月色下,我和她在小楼前后悄悄捉迷藏的情景。
以上为【杂忆五首】的翻译。
注释
1. 杂忆五首:元稹所作组诗,共五首,此为其中一首,抒写对过去爱情生活的回忆。
2. 寒轻:春寒轻微,形容初春时节的气候特征。
3. 夜浅:夜色尚淡,指夜晚未深,天色还未完全黑透。
4. 回廊:曲折环绕的走廊,常见于庭院建筑中。
5. 不辨花丛:因夜色朦胧,看不清花的具体形态。
6. 暗辨香:凭借嗅觉辨别花香,突出感官记忆的细腻。
7. 双文:元稹诗中常用来指代其爱恋的女子,一般认为或指其亡妻韦丛,或为虚构情人名,象征理想中的爱人。
8. 胧月:朦胧的月光,月色不明亮,带有梦幻般的美感。
9. 小楼:小型的楼阁,多用于居住或赏景,此处为昔日与恋人共处之地。
10. 捉迷藏:儿童游戏,此处用以表现恋人之间亲密无间的嬉戏情景,富有生活情趣。
以上为【杂忆五首】的注释。
评析
这首诗是元稹《杂忆五首》中的一首,以细腻的笔触描绘了诗人对往昔爱情生活的深情追忆。全诗语言简练,意境幽美,通过“寒轻夜浅”“暗辨香”等细节,营造出一种静谧而略带惆怅的氛围。核心意象“捉迷藏”极具生活气息,却饱含柔情蜜意,凸显出诗人对恋人双文(可能指其妻韦丛或情人)的深切怀念。情感真挚而不张扬,体现出元稹擅长以日常场景寄托深沉情感的艺术特色。
以上为【杂忆五首】的评析。
赏析
本诗以“忆”字统领全篇,通过今昔对照的手法,展现诗人对往昔美好时光的追思。前两句写当下之景:寒气微弱,夜色初临,诗人独步回廊,视线模糊,唯凭香气感知春意。这种“不辨”而“辨”的反差,突出了内心的感受远胜于外在视觉,也为下文的情感铺垫了基调。后两句转入回忆,“双文”与“捉迷藏”两个意象极具画面感,将月下嬉戏的甜蜜瞬间定格,形成鲜明对比——今日之孤寂与昔日之欢愉交织,愈显思念之深。全诗无一“情”字,却处处含情,体现了元稹“浅语皆有致,淡语皆有味”的艺术风格。语言清新自然,意境婉约动人,堪称忆旧抒情短章中的佳作。
以上为【杂忆五首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“元氏杂诗,情致缠绵,语近情遥,此首尤得风人之遗。”
2. 《唐诗别裁集》卷十六:“不言情而情自见,‘暗辨香’三字,心有所忆,故香亦成忆。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极浅而味极深,元氏善以此等语写深情。”
4. 《重订唐诗别裁集》评:“忆昔游戏之事,愈见今日之凄凉,婉转动人。”
5. 《养一斋诗话》卷七:“元微之《杂忆》诸作,皆从生活中来,不假雕饰而情味自足,此其所以感人也。”
以上为【杂忆五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议