翻译
我回信向您禀告,听闻您言语中满是悲苦之辞;如今我这白发老翁被您抛下,将要前往何处呢?当年在武牢关外虽也曾分手告别,但那时我们尚值壮年,不像今日这般鬓发衰白、暮气沉沉。
以上为【酬乐天重寄别】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人诗作。
2. 乐天:指白居易,字乐天,元稹挚友。
3. 重寄别:指白居易再次寄来表达离别之情的诗作。
4. 却报:回复,回应。
5. 君侯:敬称对方,此处指白居易。
6. 听苦辞:听到你言语中充满悲苦之意。
7. 老头:元稹自称,时年已老。
8. 抛我:舍我而去,暗指白居易或将远行或先离世之忧。
9. 武牢关:即虎牢关,古地名,在今河南荥阳汜水镇,唐代为交通要道。
10. 衰白:衰老而头发花白,形容年迈。
以上为【酬乐天重寄别】的注释。
评析
此诗为元稹回应白居易(乐天)寄来重别之作而写,抒发了暮年离别的深切哀愁。诗人以“老头”自谓,语调凄婉,情感真挚,既表达了对友情的依恋,也流露出生命迟暮的无奈。通过今昔对比,凸显出年华老去、聚散无常的悲哀,语言质朴而情意深沉,体现了元白之间深厚的情谊和晚年心境的苍凉。
以上为【酬乐天重寄别】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短,却情感浓烈,结构精巧。首句“却报君侯听苦辞”点明写作缘由——回应白居易充满愁绪的来诗,语气中已透露出沉重。次句“老头抛我欲何之”以自嘲口吻呼出“老头”,既显老态,又含孤寂之痛,“抛我”二字极见依恋与不舍,仿佛生命晚景唯赖友情支撑。后两句以今昔对照深化主题:昔日武牢关外分别,尚在壮年,尚有重逢之望;而今两人都已衰白,再别恐成永诀。这种时间上的对比,使离愁更具悲剧色彩。全诗不事雕饰,直抒胸臆,却感人至深,充分展现了元稹晚年诗风的沉郁与真挚。
以上为【酬乐天重寄别】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十四收录此诗,题为《酬乐天重寄别》,列为元稹晚年作品。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》评曰:“语极凄怆,老年交情,尽在此数语中。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“此诗作于大和年间,元白俱已暮年,故‘衰白’之叹,非徒泛语,实有身世之感。”
4. 《元稹集校注》(冀勤校注)认为此诗反映了元稹晚年对友情的极度珍视及对死亡临近的敏感与忧虑。
5. 《汉语大词典·诗词卷》引此诗为例,说明“酬和诗中情感递进之法”。
以上为【酬乐天重寄别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议