翻译
月亮西沉,留下淡淡的余影;阴沟中暗流映着微光。
蚊虫的嗡鸣在窗前聚集,萤火虫绕着屋梁飞舞。
轻薄的翠色帷帐随风飘动,新长出的荷叶上清露散发着香气。
既不吟诗也不入睡,整夜都坐在池水边。
以上为【落月】的翻译。
注释
1. 落月:指西沉的月亮,暗示夜已深。
2. 沈馀影:“沈”同“沉”,指月影逐渐消失。
3. 阴渠:背阴的水渠,指夜间看不见的流水。
4. 流暗光:水面上反射着微弱的光影。
5. 蚊声霭窗户:蚊子的叫声如雾气般弥漫在窗前。“霭”本义为云气,此处用作动词,形容声音密集。
6. 萤火绕屋梁:萤火虫在屋梁周围飞舞。
7. 飞幌:飘动的帷帐。“幌”指帐幔或窗帘。
8. 翠云薄:形容帐幔色泽如翠云,质地轻薄。
9. 新荷清露香:新生的荷叶带着清晨的露水,散发清香。
10. 竟夕:整夜。“竟”为终了、完毕之意。
以上为【落月】的注释。
评析
此诗为元稹早期作品,描绘夏夜月下池畔独坐的情景,意境清幽静谧,语言简淡自然。诗人通过落月、暗渠、蚊声、萤火、飞幌、新荷等意象,细腻勾勒出一个寂静而略带孤寂的夜晚。全诗无激烈情感外露,却在“不吟复不寐,竟夕池水傍”中透露出内心的无法安顿,或隐含羁旅之思、人生之叹。整体风格近于南朝小诗,承六朝遗韵,亦见中唐诗风由宏放转向内敛之迹。
以上为【落月】的评析。
赏析
这首五言古诗以极简笔触写夏夜独处之景,通篇不见人影,却处处有人之感受。首联写视觉之变:落月将尽,余影渐沉;地下暗渠流动,仅存微光,营造出幽深静谧的氛围。颔联转听觉与动态——蚊声如霭,密集扰人;萤火飞舞,点缀夜空,细微之声反衬出环境之静。颈联引入室内景象,飞幌轻扬,新荷含露,嗅觉与视觉交融,清新中透出凉意。尾联点出诗人状态:“不吟复不寐”,既无意赋诗,又无法入眠,唯有独坐池畔至天明。此句看似平淡,实则蕴含深沉心绪,或为愁思难遣,或为思绪万千。全诗结构严谨,由远及近,由外而内,最终聚焦于人的精神世界,体现了元稹早期诗歌善于摹景传情的特点。
以上为【落月】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题下无注,列为元稹五言古诗之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《元稹集校注》(冀勤撰)对此诗有校勘与简要说明,认为其“写景清丽,情致悠然,具初盛唐间小诗遗风”。
5. 《汉语大词典》“霭”字条引“蚊声霭窗户”句为例,证“霭”可用作动词,表“弥漫”义。
以上为【落月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议