翻译
被弃置在病中又能依靠谁呢?幸有郑公怜惜我的病情。
赠予我三十九万钱,资助我疗养这愚钝昏沉的病体。
我身份卑微,纵然被杀又有何益?恩情深厚,报答实在难以穷尽。
愿您长寿千万年,世上能再出像您这样如天般仁厚的郑公!
以上为【遣病十首】的翻译。
注释
1. 遣病十首:元稹组诗名,共十首,皆写病中感怀及对亲友的感念。
2. 弃置:被抛弃、闲置,此处指因病无法履职,被朝廷冷落。
3. 何所任:能依靠谁。任,凭依、依赖。
4. 郑公:指郑余庆,时任宰相,曾提携元稹,对其多有照拂。
5. 三十九万钱:具体数额,反映资助之巨,可见郑公厚意。
6. 资予:供给我。资,资助。
7. 养顽瞑:疗养愚钝昏沉的病体。顽,愚钝;瞑,目疾或神志不清,泛指重病。
8. 身贱杀何益:我身份卑微,即便死去也无损于人,反衬自身处境之卑微。
9. 恩深报难罄:恩情深厚,报答难以穷尽。罄,尽、完。
10. 万千年:祝寿之辞,愿其长寿永存。
以上为【遣病十首】的注释。
评析
此诗为元稹《遣病十首》之一,抒写诗人病中困顿、感念友人郑公(据考或指郑余庆)慷慨资助的深切感激之情。全诗情感真挚,语言质朴而厚重,通过“身贱”与“恩深”的对比,凸显了诗人身处逆境却不忘感恩的品格。末句以“世有天之郑”作结,将郑公比作上天化身,极言其仁德之高,表达了对人间至善的礼赞。
以上为【遣病十首】的评析。
赏析
这首五言古诗虽短,却情意深沉,结构紧凑。开篇“弃置何所任”直抒胸臆,写出病中孤独无助之状,随即转折至“郑公怜我病”,点出救命稻草,情感由悲转暖。第二联以具体数字“三十九万钱”增强真实感,体现郑公援手之实,非空言慰藉。“养顽瞑”三字自谦而痛切,既言病重,亦见自惭。后两联转入抒情与祝愿,“身贱”与“恩深”形成强烈反差,凸显受恩者内心的沉重与感激。结尾“世有天之郑”堪称神来之笔,将个人感恩升华为对人间大德的普遍礼赞,使诗意超越个体而具普世价值。全诗语言简练,不事雕琢,却感人至深,体现了元稹“诚挚动人”的诗歌风格。
以上为【遣病十首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十三收录此诗,题下注:“元稹《遣病十首》其一。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但评元稹感遇诗云:“微之感旧诸作,情真语挚,不类浮华少年。”可为此诗旁证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“稹在江陵、通州期间多病,赖友朋周济,诗中屡见感德之语,此即其一。”
4. 今人周相录《元稹集校注》认为:“此诗作于元和十年贬江陵士曹参军后,病中得郑余庆资助,故有此作。”
5. 《新唐书·郑余庆传》载:“余庆少砥砺操行,善荐士,时称长者。”可印证其为人仁厚,与诗中形象相符。
以上为【遣病十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议