翻译
在空寂的园子里,我独自饮酒放歌,于春日之中,赋咏这闲居的生活。
泽兰逐渐蔓延,侵占了小小路径;河畔的垂柳,枝叶覆盖了长长的水渠。
骤雨初歇,花儿在湿润中光彩焕发;风静之后,树叶的影子变得稀疏。
我这山野之人不怕喝得酩酊大醉,只担心那绿色的酒樽空空见底。
以上为【郊兴】的翻译。
注释
郊兴:郊居生活的感兴。
赋闲居:吟诵、写作关于闲居生活的诗赋。潘岳曾作《闲居赋》。
泽兰:一种香草,多生于水边湿地。
河柳:即柽柳,耐水湿,常生于河边。
长渠:长长的水渠。
花光湿:雨后的花朵带着水珠,在光照下显得格外鲜润明洁。
叶影疏:风吹过后,树叶停止晃动,其影子变得清晰而疏落。
山人:隐居山野之人,诗人自称。
绿尊:盛满酒的酒杯。尊,同“樽”,酒器。
以上为【郊兴】的注释。
评析
此诗是王勃展现其早期诗歌清新俊逸风格的代表作,生动地描绘了春日郊居的幽静景致与诗人闲适自放的情怀。全诗以“闲居”为基调,首联点明时间(春日)、地点(空园)与状态(独酌、闲居),奠定了超然物外的情感基础。中间两联写景尤为精妙:颔联“侵”、“覆”二字,赋予静景以动态的生命力;颈联“雨去花光湿,风归叶影疏”更是观察入微,捕捉住雨后瞬间的景物光华与风驻时的疏朗情态,对仗工整,意境清新,被誉为千古写景名句。尾联直抒胸臆,以“不惜醉”与“畏尊虚”的对比,将诗人沉醉于自然与酒中的闲情逸致推向了高潮。
以上为【郊兴】的评析。
赏析
这首诗的魅力在于其精巧的构思与高超的炼字艺术。诗人通过细致的观察,将春日雨后园中最富生机和美感的一刹那定格下来。“雨去花光湿”一句,“湿”字看似平常,却极其精准地描绘出雨后花朵那种带着水汽、在阳光下晶莹闪烁的鲜活状态,这是视觉、触觉与光感的完美融合。“风归叶影疏”则捕捉了风住初停时,叶影由晃动模糊归于静止清晰的动态过程,一个“疏”字,境界全出。这两句不仅对仗工巧,更体现了诗人对自然景物瞬间变化的敏锐感知力。尾联的抒情洒脱不羁,将前面积蓄的闲适之情以纵酒醉饮的方式释放出来,展现了初唐士子特有的那种蓬勃朝气与率真性情,使全诗在幽静的底色上焕发出生命的亮色。
以上为【郊兴】的赏析。
辑评
明代顾璘在《批点唐音》中评此诗:“王勃《郊兴》……‘雨去花光湿,风归叶影疏’,句法出自何逊‘风光蕊上轻,日色花中乱’,而王语更觉清丽自然。”
明代胡震亨《唐音癸签》卷五:“王子安(王勃)虽富丽,而‘雨去花光湿,风归叶影疏’一类,亦复清绝,开后世田园一派幽细之境。”
以上为【郊兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议