翻译
大雁与鱼书徒然传递着音信,约定相聚的鸡黍之约却遗憾地未能实现。我紧闭门户,只见月光如笼般洒落,掀起帘幕时,天空已飘起如丝细雨。近处泉水在台阶旁叮咚作响,远处江边波浪渐涨,漫向水滨。怀乡思友的秋日旅人满心悲凉,只能怀着愁绪吟诵这五言诗句。
以上为【期友人阻雨不至】的翻译。
注释
1. 期友人阻雨不至:与友人相约,因大雨阻碍,友人未能赴约。
2. 雁鱼:指书信。古有“雁足传书”“鱼传尺素”之说,比喻通信。
3. 鸡黍:出自《论语·微子》:“杀鸡为黍而食之”,后用以指待客的饭菜,引申为朋友间诚挚的约会。
4. 恨无期:遗憾约定无法实现。“期”双关,既指日期,也指期望。
5. 闭户方笼月:关门之时,月光如笼笼罩屋内。“方”意为“正”。
6. 褰(qiān)帘:掀起帘子。
7. 散丝:指细雨。晋代张协《杂诗》有“密雨如散丝”,后常以“散丝”喻雨。
8. 磴畔:台阶旁边。
9. 江湄:江边,水岸。湄,水草交接之处。
10. 乡思悲秋客:漂泊异乡之人,在秋天更添思乡之愁。五字诗:即五言诗,此处指本诗本身,亦显自伤自吟之意。
以上为【期友人阻雨不至】的注释。
评析
此诗题为《期友人阻雨不至》,写诗人期盼友人来访,却因大雨受阻而不得相见的怅惘之情。全诗以“阻雨”为背景,融情于景,通过自然景象的描写层层渲染孤寂、失落与思念的情绪。首联用典含蓄表达期待与失望;颔联写室内室外之景,动静结合,暗示时间推移与心境变化;颈联拓开视野,由近及远,借水声与江浪烘托内心波澜;尾联直抒胸臆,点明“乡思”与“愁吟”,归结于诗人孤独的形象。语言清丽婉转,结构严谨,情感细腻深沉,体现鱼玄机作为女性诗人的敏感与才情。
以上为【期友人阻雨不至】的评析。
赏析
本诗以“阻雨不至”为题眼,围绕等待与失约展开,情感脉络清晰,意境幽远。开篇“雁鱼空有信”即奠定怅惘基调——虽有书信往来,却终不得相见,徒留遗憾。“鸡黍恨无期”化用典故,将友情之重与现实之憾对比强烈。颔联转入具体场景,“闭户”“褰帘”两个动作勾勒出诗人独守空室、望天盼雨停的情态;“笼月”写静谧孤清,“散丝”则点出雨至,时间悄然流转,希望渐次破灭。颈联写景由近及远,泉声细碎,浪涌江湄,视听结合,且暗喻心潮起伏。尾联直诉“乡思”与“愁吟”,将个人情绪升华为普遍的羁旅之悲,而“五字诗”自指本诗,形成诗中含诗的回环之美。全诗语言凝练,对仗工整,情景交融,堪称唐代女诗人中的上乘之作。
以上为【期友人阻雨不至】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代钟惺《名媛诗归》评鱼玄机诗云:“才情绮丽,意致缠绵,虽出于女流,不减当时名士。”可为此类诗风之注脚。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评鱼玄机曰:“工绝句,词语清丽,情致深婉。”与此诗风格相符。
3. 近人刘大杰《中国文学发展史》称:“鱼玄机诗,多写离情别绪,细腻动人,具女性特有的柔婉与敏锐。”此诗正体现其典型风貌。
4. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出:“鱼玄机诗中常见孤寂自伤之语,与其身世密切相关。”此诗“乡思”“愁吟”正映照其漂泊人生。
5. 《全唐诗》卷八〇四收录此诗,题作《期友人阻雨不至》,为现存较可靠文本来源。
以上为【期友人阻雨不至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议