翻译
我在街南的客舍初次戴巾为官时,便与你兄弟情谊深厚,亲如一家。
当年哪里想到,我们两家的子弟,如今竟能成为志同道合的同僚好友。
京城洛阳的风尘令人嗟叹彼此相隔遥远,江湖之上共饮杯酒,却因仕途奔波而犹豫徘徊。
你将乘船归去,岭北江面水雾茫茫;下次执手相聚,又将在哪一处寂寞的水滨?
以上为【送别韩虞部】的翻译。
注释
1. 韩虞部:指姓韩的虞部官员,虞部为宋代工部下属机构,掌山泽、苑囿、畋猎等事务,属中低级京官。
2. 客舍街南:指诗人初入仕途时在京都的居所,街南可能指汴京(今开封)城南区域。
3. 初著巾:刚戴上头巾,古代男子成年或入仕时常行加巾之礼,象征步入仕途。
4. 与君兄弟即相亲:意为与你及你的兄弟很快建立起亲密关系。
5. 当年岂意:当年怎会想到。
6. 两家子:指诗人与韩氏两家的后辈。
7. 同社人:志趣相投、结为同僚或诗社之友的人,“社”可指文会、官署同僚团体或志同道合者群体。
8. 京洛风尘:指京城(汴京)与洛阳之间的奔波劳顿,象征仕宦生活的艰辛。
9. 阻阔:阻隔遥远。
10. 归帆岭北:指韩虞部将乘船北归,岭北或指五岭以北地区,也可能泛指其家乡方向。
以上为【送别韩虞部】的注释。
评析
本诗是王安石送别友人韩虞部所作,情感真挚,结构严谨。诗中通过回忆初识、感叹现实、描绘离别、展望重逢四个层次,表达了对友情的珍视与仕途漂泊的无奈。语言质朴而意境深远,既有士人之间的惺惺相惜,也透露出对人生聚散无常的深沉感慨。全诗融合个人情感与时代背景,体现了北宋士大夫间以道义相交的风气。
以上为【送别韩虞部】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代赠别之作,风格沉静内敛,情感层层递进。首联追忆初仕时与韩氏兄弟相识的情景,“初著巾”点明青春年少、意气风发之时,便与对方建立深厚情谊,奠定全诗温情基调。颔联以“岂意”“更为”转折,突出命运巧合之妙——两家子弟竟成同僚,暗含知遇之感。颈联转入现实,写京洛奔波、江湖飘零,用“嗟”“惜”二字传达出对仕途阻滞与友情难继的惆怅。“风尘”与“杯酒”形成强烈对比,一为公务劳顿,一为私谊温存,更显情谊珍贵。尾联以景结情,写归舟远去、水天茫茫,末句设问“把手何时”,将思念推向未来,余韵悠长。全诗语言简练,不事雕琢,却情意绵密,体现王安石早期诗歌真挚动人的特点。
以上为【送别韩虞部】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语淡而情浓,有唐人遗响”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评:“安石诗多劲直,此首独婉转有致,得古人送别之体。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二载:“‘京洛风尘’一联,写尽宦游离绪,‘归帆’结句,渺然怀远,神似右丞。”
4. 傅璇琮主编《宋诗纪事》引《王荆公诗注》:“此诗作于庆历年间,时公任签书淮南判官,韩氏或将外迁,故有惜别之意。”
以上为【送别韩虞部】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议