翻译
北风吹动着黄河以北的大地,飞雾弥漫,遮蔽了太行山的身影。
我们偶然相逢,却几乎认不出彼此,下马时只见胡须眉毛都染上了风尘之色。
我仔细擦亮眼睛,忽然惊喜而笑——原来你就是手持玉节出使北方的贤士王敏仲!
幸有贤德的主人款待,让我们共度这珍贵如残烛余光的相聚时光。
人生的聚散如同一场梦境,你将北上如雁高飞,我则南归似雁南翔。
我的一生本就如寄居世间,终老之时恐怕也只能远隔天涯一方。
幸运的是你正逢英明君主,得以陈述经义,进入朝廷西厢任职。
你的归期不可拖延,像倚相那样的良臣应常伴君侧,辅佐朝政。
以上为【谢运使仲适座上送王敏仲北使】的翻译。
注释
1. 谢运使仲适:谢景初,字仲适,时任转运使,是此次宴会的主人。
2. 王敏仲:即王古,字敏仲,北宋官员,时奉命出使北方边境。
3. 河朔:泛指黄河以北地区,古代常为边防要地。
4. 太行:太行山脉,位于今山西、河北交界处,为南北交通屏障。
5. 须眉黄:形容风尘仆仆,胡须眉毛沾满黄沙。
6. 玉节郎:指持节出使的使者,玉节象征朝廷使命,尊称其人为“郎”。
7. 残烛光:比喻短暂而珍贵的相聚时光。
8. 吾生如寄耳:语出《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。”意为人生短暂,如同寄居世间。
9. 陈经入西厢:指王敏仲可向皇帝陈述经义,进入宫廷参与议政。“西厢”原为宫廷建筑之一,此处借指朝廷近臣之位。
10. 倚相:春秋时期楚国著名史官,以博学忠直著称,常伴君侧,为治国良臣的象征。
以上为【谢运使仲适座上送王敏仲北使】的注释。
评析
这首诗是苏轼在送别友人王敏仲出使北方时所作,表达了对友人仕途得志的欣慰、对人生聚散无常的感慨以及自身漂泊命运的无奈。诗中融合了送别的深情、宦海沉浮的哲思与对国家人才任用的期望。情感真挚而不失旷达,语言质朴而意境深远,体现了苏轼典型的“外放而内敛,悲而不伤”的风格。全诗结构清晰,由景入情,由情及理,层层递进,展现了诗人深邃的人生体悟和宽厚的人格襟怀。
以上为【谢运使仲适座上送王敏仲北使】的评析。
赏析
此诗开篇以“冲风振河朔,飞雾失太行”起势,气象雄浑,既点明北使之地的苍茫环境,又暗喻前路艰险。紧接着写两人风尘相见却不相识,细节生动,凸显旅途劳顿与世事沧桑。“洗眼忽惊笑”一句转折自然,由陌生到惊喜,情感跃然纸上,极具画面感。
“喜有贤主人,共惜残烛光”转入宴席场景,温馨中透出离愁。“聚散一梦中,人北雁南翔”化用雁行分飞之象,道尽人生聚散无常,与苏轼“人生如逆旅,我亦是行人”异曲同工。第五联“吾生如寄耳,送老天一方”直抒胸臆,流露出诗人长期贬谪、漂泊无依的命运悲叹。
后四句笔锋转扬,赞王敏仲得遇明主、可展宏图,并以“归期不可缓,倚相宜在旁”寄予厚望,既是对友人的勉励,也隐含对国家政治理想的关切。全诗情感跌宕起伏,从苍凉到欣喜,从感伤到激励,层次丰富,收束有力,充分展现苏轼融情于理、超然物外的精神境界。
以上为【谢运使仲适座上送王敏仲北使】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评:“东坡送别之作,多寓身世之感,此诗尤为沉郁苍凉,而气格自高。”
2. 清代纪昀《苏文忠公诗集辑注》评:“起势雄阔,中幅感慨,结处寄托深远,章法井然,非寻常送别所能及。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二载:“‘聚散一梦中,人北雁南翔’十字,道尽宦游离合,语简而意长。”
4. 王文诰《苏文忠公诗编注集成》谓:“此诗情真语挚,兼有家国之思,非徒应酬之作。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及苏轼送别诗时指出:“苏集中赠别篇章,往往于个人情谊之外,兼寓时政之忧与人生之思,此其所以深厚也。”可为此诗之旁证。
以上为【谢运使仲适座上送王敏仲北使】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议