翻译
有位修道之人从北山而来,问我东冈上的松树情况。
我举手指着屋脊说:如今已长得像屋脊这么高了。
开垦的田地在当年就有了收成,种下的果树今年也已可以品尝果实。
我告诉老翁我会再去那里,锄草耕作身体还康健有力。
狐狸死时头朝着出生的山丘,远行的游子也思念故乡。
可叹我已经年迈了啊,怎能忘记祖先的坟墓所在。
以上为【道人北山来】的翻译。
注释
1. 道人:修道之人,可能指隐士或道士,此处或为诗人自指,亦或泛指方外之士。
2. 北山:泛指居处以北的山,也可能实指钟山(今南京紫金山),王安石晚年退居江宁,结庐半山园,邻近钟山。
3. 东冈:东面的山冈,诗人故乡或旧居所在地,象征故土。
4. “举手指屋脊”句:以屋脊高度形容松树之长,体现时间流逝与树木成长。
5. 故岁收:指开垦当年即有收获,表现勤耕之效。
6. 今年尝:果树种植后已结果,喻耕耘终有回报。
7. 告叟去复来:向老人(或自喻)言明将重返故里,表达归隐之志。
8. 耘锄尚康强:仍能从事农耕劳作,显示身体尚健,亦暗含珍惜余年之意。
9. 死狐正首丘:典出《礼记·檀弓上》:“狐死正丘首,仁也。”谓狐死时头朝其出生之丘,比喻不忘本。
10. 坟墓安可忘:强调对祖先坟茔的敬重与不可割舍的乡土之情,体现儒家孝道与宗族观念。
以上为【道人北山来】的注释。
评析
此诗为王安石晚年所作,语言质朴自然,情感深沉真挚。诗人借与“道人”的对话,引出对故乡、故土的深切眷恋。通过描写田园生活的延续(开田、种果)、自身仍能劳作的欣慰,以及“死狐首丘”“游子思乡”的典故,表达了对生命归宿的思考和对家族根源的执着。全诗由外及内,由景及情,层层递进,体现了王安石晚年退居金陵后心境的平和与对人生终极问题的关注。虽无早年变法时期的雄奇气概,却更具人情温度与哲理深度。
以上为【道人北山来】的评析。
赏析
本诗以白描手法展开,结构清晰,由问答起笔,渐入抒情。首四句写实景——松树、屋脊、田亩、果树,皆为田园生活的真实写照,透露出诗人对故土变迁的关切与欣慰。中间两句转入人事,“告叟去复来”既是对未来的承诺,也暗示诗人虽曾远离,心系故园。“耘锄尚康强”一句尤为动人,既显老当益壮之态,又隐含时不我待之忧。后四句用典精切,“死狐首丘”与“游子思乡”并列,强化了“归根”主题。结尾直抒胸臆,“嗟我行老矣”一声叹息,将全诗情感推向高潮,使读者感受到诗人面对生命晚景的深沉感慨。整体风格冲淡平和,却蕴含深厚情感,是王安石晚年诗风由峻切转向醇厚的典型代表。
以上为【道人北山来】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“荆公晚岁诗多萧散有致,此篇语浅意深,归趣盎然。”
2. 《历代诗话》引吴之振语:“此诗似陶渊明,不事雕琢而自有风味,乃安石绝笔中之清音也。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》称:“安石诗晚年沉浸于平淡,如‘道人北山来’诸作,皆冲和简远,得风人之遗意。”
4. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评:“语语从肺腑流出,无丝毫勉强。‘死狐正首丘’二语,尤见忠厚之旨。”
5. 近人钱锺书《谈艺录》云:“王荆公七律外,五古亦有佳制,如《道人北山来》,质而不俚,浅而实深,晚岁悟道之音也。”
以上为【道人北山来】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议