翻译
门前秋天的水已涨满,可以扬帆行船;我本有意西去寻访白下亭。
只希望能与你偶然相逢、自在相遇,却嫌你频频召唤,太过烦琐叮咛。
以上为【和叔招不往】的翻译。
注释
1. 和叔:指曾巩之弟曾宰,字和叔,王安石友人。
2. 招不往:回应他人召唤而不前往,表明拒绝之意。
3. 扬舲(líng):举起船桨,泛指行船。舲,有窗的小船,此处代指船只。
4. 秋水:秋天涨水时节,水面宽阔,适宜行舟。
5. 白下亭:古亭名,原址在今江苏南京金川门外,为古代送别之地,此处借指隐逸或会友之所。
6. 西寻:向西寻找,暗示诗人有意前往某地探访。
7. 相邂逅:偶然相遇,非刻意安排。
8. 招唤:召唤、邀请。
9. 苦丁宁:苦于反复叮嘱、催促。丁宁,同“叮咛”,嘱咐再三。
10. 有意:有心、打算,但非急切强求。
以上为【和叔招不往】的注释。
评析
此诗表现了诗人王安石对自然闲适生活的向往,以及对人际交往中过分拘礼、频繁催促的厌倦。他希望人与人之间的往来是随缘邂逅、自然而然的,而非出于勉强或他人反复招唤。诗中“只欲往来相邂逅”一句,透露出一种淡泊从容的人生态度,强调心灵自由与交往的真趣,反对形式化的应酬。全诗语言简练,意境清幽,体现了宋诗重理趣、尚自然的特点。
以上为【和叔招不往】的评析。
赏析
这首短诗以平实语言写就,却蕴含深远意趣。首句“门前秋水可扬舲”起笔开阔,描绘出一幅秋水盈盈、扁舟待发的图景,既点明时令,又暗喻心境之自由流动。次句“有意西寻白下亭”进一步说明诗人已有出行之念,且目标明确——寻访旧友或故地。然而后两句笔锋一转:“只欲往来相邂逅,却嫌招唤苦丁宁”,道出其内心真正的追求——不是被动应召,而是随缘相逢。这种“邂逅”体现的是士大夫理想中高洁、自在的交往方式,强调精神契合而非礼节牵绊。王安石身为改革家,公务繁剧,更珍视人际间真诚自然的情感联系。此诗正是他对人际应酬中形式主义的一种温和批判,也反映出其晚年趋向淡泊的心境。全诗结构精巧,前两句叙事,后两句抒怀,转折自然,言浅意深,典型地体现了宋诗“以理入诗”的特色。
以上为【和叔招不往】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷二十一收录此诗,题为《和叔招不往》,可见为其晚年所作。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其《宋诗别裁集》推崇王安石晚年小诗“澄澹精致,有风致”,此类作品多被归入此类。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及王安石绝句时指出:“安石晚年山水闲适之作,遣词简净,寓意深远,往往于寻常语中见妙谛。”可为此诗之注脚。
4. 当代学者陈植锷《北宋文化史论述》认为,王安石后期诗风由雄健转向含蓄,此诗正体现其“厌于世务,寄情林泉”的心态转变。
5. 《全宋诗》第17册据《临川先生文集》录入此诗,校勘无异文,版本可信。
以上为【和叔招不往】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议