翻译
荷花亭亭玉立,清风晨露环绕着河岸沙洲,上天赋予它娇艳柔美的姿态,它自己却浑然不觉。将来若能乘一叶扁舟悠然泛游于湖上,或许真该把这荷花当作西施一般来欣赏。
以上为【荷花】的翻译。
注释
1. 亭亭:高耸独立、姿态优美的样子,常用于形容花木或人物。
2. 风露:清风与晨露,象征清新洁净的自然环境。
3. 拥:环绕、簇拥之意。
4. 川坻(chí):河中的小洲或水边高地。坻,音“迟”,指水中或水边的小块陆地。
5. 天放:天然生成,自由舒展,非人为雕饰。
6. 娇娆:娇艳妩媚,多用于形容女子或花卉。
7. 岂自知:哪里会知道自己如此美丽,强调其天然无饰、不自矜持。
8. 一舸(gě):一叶小船。舸,大船,此处泛指船。
9. 超然:超脱尘世,远离世俗纷扰。
10. 将尔当西施:把你当作西施来看待。西施为古代著名美人,此处以西施喻荷,突出其绝代风华。
以上为【荷花】的注释。
评析
王安石此诗咏荷,不落俗套,未从形色香味铺陈描摹,而是以拟人手法赋予荷花一种天然自在、不自知其美的意境。首句写其风姿绰约,次句点出其“天放”之态与“不知”的纯真,后两句宕开一笔,设想未来超然物外之时,将以荷花比作西施,极言其美不可方物,又暗含隐逸情怀。全诗语言简练,意境空灵,既赞荷之美,又寓己之志,体现了王安石晚年诗风趋于淡远、含蓄的特点。
以上为【荷花】的评析。
赏析
本诗为王安石咏物抒怀之作,借荷花抒发对自然之美与人生境界的感悟。前两句写实中带虚,“亭亭风露拥川坻”描绘出荷花在清风晨露中亭立水畔的清丽画面,具视觉与意境之美;“天放娇娆岂自知”则转入哲思层面,赞其美出于天然,且不自知其美,更显高贵脱俗。后两句由景生情,设想他日乘舟湖上,将荷比作西施,不仅是对荷花之美的极致推崇,也暗含诗人向往逍遥、寄情山水的情怀。值得注意的是,王安石晚年罢相后诗风转向含蓄淡远,此诗正体现这一特点:不事雕琢而意蕴深远,托物言志而不露痕迹。以西施作比,既突出了荷花的绝代风姿,又避免了直白夸饰,显得典雅隽永。
以上为【荷花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》载:“荆公晚年诗,遣兴寄怀,尤多冲淡之作,如《荷花》云‘一舸超然他日事,故应将尔当西施’,语近自然,意在言外。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然其《说诗晬语》中评宋人咏物云:“王介甫咏物最工者,不在形似,而在神契。如《荷花》末二语,以西子比荷,非徒美其色,兼取其洁身自好之意。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及王安石晚年诗风时指出:“安石晚年律诗,雅丽精绝,寓意深远,往往于寻常景物中见出超旷之致。”可与此诗参看。
4. 《历代咏物诗鉴赏辞典》评此诗:“通篇不着一‘荷’字,而荷之形神毕现;不言己志,而隐逸之情自见。结句以西施作比,既显其美,又彰其高洁,可谓咏物上乘。”
以上为【荷花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议