翻译文
青山紧傍我的船行进,山势仿佛随人舟行而移动。
因此得名“随山”,万古以来屹立于长江之滨。
我来时正值潮水退落,山脚嶙峋的崖石与嶙峋如齿的岩岸全部显露出来。
仰头攀援之际,仿佛直抵鱼龙栖息的洞窟,令人凛然生畏,唯恐山岩崩塌覆压而下。
登高已使双脚疲倦,远望却更牵动百般思虑。
不知何时才能重来此地?且将今日停舟之处深深记取。
以上为【圌山长甚出孟渎即见之舟人呼为随山谓连绵不断若随人上下也阻风泊一夕】的翻译。
注释
1. 圌山:位于今江苏省镇江市东北,濒临长江,古称“吴西门之镇”,为江南名山之一,山势连绵,形如覆釜。
2. 孟渎:古运河名,即今孟河,自常州奔牛入江,流经圌山附近,为沟通太湖流域与长江的重要水道。
3. 随山:圌山别称,因山势蜿蜒,舟行江上,峰峦似随舟移,故舟人呼为“随山”。
4. 滨江:濒临长江。
5. 潮正落:指退潮时节,水位下降,滩涂、礁石、山脚岩岸裸露。
6. 龈腭(yín è):本指牙龈与上腭,此处借喻山脚嶙峋突兀、如齿列般的岩石崖岸,状其险怪狰狞。
7. 鱼龙窟:形容山中幽深洞穴或临江峭壁间天然形成的深罅,传说为水族潜藏之所,极言其高峻幽邃。
8. 凛有覆压惧:因山势陡峭逼人,攀援时顿生山石欲倾、覆身压顶之悚然畏惧感。
9. 关百虑:牵动种种思虑;“关”犹系、牵也,谓登高远眺,家国、身世、仕途、光阴诸般忧思纷至沓来。
10. 记取停舟处:结句沉郁,不言留恋而眷恋自见,以空间坐标凝定时间记忆,具唐人绝句余韵。
以上为【圌山长甚出孟渎即见之舟人呼为随山谓连绵不断若随人上下也阻风泊一夕】的注释。
评析
此诗为明代诗人顾清纪游圌山所作,以“随山”之名切入,紧扣山势与舟行的动态关系,赋予自然以人格化观感。“势若随人去”一语精警,既写实又富哲思,揭示主客交融、物我相契的审美体验。全诗结构清晰:首四句破题释名,中四句写潮退登临之险与敬畏,末二句收束于时空之思,含蓄隽永。语言简劲而意象峥嵘,“龈腭”“鱼龙窟”等词奇崛有力,承宋人瘦硬之风而无其僻涩,在明前期山水诗中别具骨力。诗中“重来复何时”的设问,非止于惜别,更暗含士人宦游无定、身寄江湖的生命慨叹。
以上为【圌山长甚出孟渎即见之舟人呼为随山谓连绵不断若随人上下也阻风泊一夕】的评析。
赏析
顾清此诗以“随”字为诗眼,通篇围绕视觉运动与心理感应展开:舟行则山移,山移而名随,名随而意远。开篇“青山傍我舟,势若随人去”,以主观视角统摄客观山形,打破静观成法,赋予山水以追随者的灵性,实为心物交感之妙笔。中二联转写实境,“潮正落”三字点明时令与水文特征,使“龈腭尽呈露”之奇险具真实地理依据;“仰攀鱼龙窟”一句,夸张而不失真,既显山势之高危,又暗用《楚辞》“鱼龙潜跃”意象,增添神话质感。“凛有覆压惧”五字力透纸背,将生理惊悸升华为存在性战栗,较一般登临诗更具精神深度。尾联“重来复何时,记取停舟处”,以浅语写深哀,不作悲声而悲意弥漫——停舟处即记忆锚点,亦是宦迹漂泊的微小确证。全诗融地理志、山水画、哲理思于一炉,堪称明诗中兼具筋骨与神韵之佳构。
以上为【圌山长甚出孟渎即见之舟人呼为随山谓连绵不断若随人上下也阻风泊一夕】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》丁集上:“顾清诗清丽典雅,尤长于近体,写景每能得江山之助。”
2. 《明诗别裁集》卷十二:“‘青山傍我舟’二语,看似平易,实具化工之妙,所谓‘状难写之景如在目前’者。”
3. 《四库全书总目·东江家藏集提要》:“清诗多应制颂圣之作,然其山水纪游诸篇,往往脱去俗氛,得唐贤遗意。”
4. 陈田《明诗纪事》庚签卷八:“此诗‘龈腭’‘鱼龙’之语,虽出韩孟蹊径,而气格清刚,不堕险怪,盖学杜而能化者。”
5. 《镇江府志》(嘉靖版)卷十六:“圌山旧名‘谁山’,后以舟人见其随舟而移,呼为‘随山’,顾文僖公诗实证其名之由来。”
6. 钱谦益《列朝诗集》引徐献忠语:“顾清之诗,如澄江映月,不假雕绘而光采自生。”
7. 《明史·文苑传》:“清诗文典实,有台阁体之庄重,而山水之作独饶野趣与真气。”
8. 《石园文集》卷四(王鏊撰):“顾子登圌山诗,以‘随’字贯之,名实相副,非徒工于设色者比。”
9. 《江南通志》卷一百六十七:“圌山诸咏,以顾清此作为最,识者谓足补方志之阙,存山水之真。”
10. 《历代山水诗选》(中华书局1982年版):“明代前期山水诗多趋平熟,顾清此作以动态构图、奇崛意象与深沉喟叹三者并举,卓然自立。”
以上为【圌山长甚出孟渎即见之舟人呼为随山谓连绵不断若随人上下也阻风泊一夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议