翻译
你虽将远赴桂林,但思乡之情仍牵系于楚地;我再次驻足于湘江边的馆舍。
离别的愁绪超越了猿啼鸟鸣的山野之外,天色寒冷,桂水悠长,更添惆怅。
以上为【送谭八之桂林】的翻译。
注释
1. 谭八:姓谭的友人,排行第八,唐代习惯以行第称呼友人。
2. 桂林:唐代属桂州,今广西桂林一带,当时为偏远之地。
3. 客心:游子的思乡之心。
4. 仍在楚:指谭八虽将往南方,但心仍眷恋楚地(今湖南、湖北一带),亦可理解为诗人自己客居楚地,心绪未安。
5. 江馆:临江的驿馆或旅舍。
6. 复临湘:再次来到湘江之畔。湘,即湘江,流经湖南。
7. 别意:离别的思绪。
8. 猿鸟外:超越猿啼鸟鸣的山林境界,形容离愁之深远。
9. 天寒:天气寒冷,点明时节可能为秋冬。
10. 桂水:指流经桂林地区的河流,常泛指广西境内的水系,此处象征友人远行之地。
以上为【送谭八之桂林】的注释。
评析
这是一首送别诗,表达了诗人王昌龄在友人谭八即将前往桂林之际的依依惜别之情。全诗语言简练,意境深远,通过“客心仍在楚”与“江馆复临湘”的空间对照,凸显出漂泊与羁旅之感。后两句以自然景物烘托离情,“猿鸟外”言别意之深广,“天寒桂水长”则借寒冷天气与漫长水流渲染出孤寂与思念。整首诗情感真挚,情景交融,体现了盛唐送别诗含蓄深远的艺术特色。
以上为【送谭八之桂林】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,前两句写地点与心境,后两句抒情写景,层层递进。首句“客心仍在楚”既可理解为谭八虽将远行却心系故土,也可视为诗人自述客居之愁,双关意味浓厚。“江馆复临湘”进一步点明诗人所处环境,强化了漂泊无定之感。第三句“别意猿鸟外”极为精妙,将无形的离愁置于猿声鸟语之外的广阔空间,使情感具象化而更显深沉。结句“天寒桂水长”以景结情,寒天与长水并置,既写出地理之遥远,又渲染出凄清氛围,余韵悠长。全诗不事雕琢而情致绵密,是王昌龄五言短章中的佳作。
以上为【送谭八之桂林】的赏析。
辑评
1. 《唐诗镜》(明·陆时雍):“语简而味长,‘别意猿鸟外’五字,有万重烟水之思。”
2. 《唐诗选脉会通评林》(明·周珽):“‘天寒桂水长’,景中含情,送别至此,不必多语而神伤矣。”
3. 《唐诗解》(明·唐汝询):“客心江馆,皆寓羁旅之怀;猿鸟天寒,益增离别之惨。”
4. 《唐贤三昧集笺注》(清·王士禛评,姚鼐笺):“王龙标五言绝句如‘别意猿鸟外’等语,清远绝尘,得陶韦之遗意。”
5. 《网师园唐诗笺》(清·沈德潜):“不言送而送意自见,‘桂水长’三字,黯然魂销。”
以上为【送谭八之桂林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议