翻译
闺中少妇未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心妆饰,登上高楼。忽然看到路边的杨柳春色,惆怅之情涌上心头。她后悔当初不该让丈夫从军边塞,建功封侯。
版本二:
闺房中的年轻少妇原本不懂忧愁,春日里精心打扮后登上翠绿的高楼。忽然看见路边嫩绿的杨柳新色,不禁后悔当年劝丈夫外出追求功名封侯。
以上为【闺怨】的翻译。
注释
闺怨:少妇的幽怨。闺,女子卧室,借指女子。一般指少女或少妇。古人“闺怨”之作,一般是写少女的青春寂寞,或少妇的离别相思之情。以此题材写的诗称“闺怨诗”。
不知愁:刘永济《唐人绝句精华》注:“不曾”一本作“不知”。作“不曾”与凝妆上楼,忽见春光,顿觉孤寂,因而引起懊悔之意,相贯而有力。
凝妆:盛妆,严妆。
翠楼:翠楼即青楼,古代显贵之家楼房多饰青色,这里因平仄要求用“翠”,且与女主人公的身份、与时令季节相应。
陌头:路边。
柳:谐留音,古俗折柳送别。
悔教:后悔让
觅封侯:觅,寻求。从军建功封爵。
1. 闺中:指女子所居的内室,常用来代指未婚或已婚年轻女子的生活空间。
2. 不知愁:原意为不懂忧愁,表现少妇年少天真、生活安逸的状态。
3. 凝妆:精心梳妆打扮。“凝”有专注、郑重之意,体现其用心。
4. 翠楼:指装饰华美的楼阁,多为女子所居之楼,亦称“高楼”“青楼”(非后世妓院之意)。
5. 陌头:道路边上。“陌”指田间小路或街道。
6. 杨柳色:指初春时节杨柳吐出的新绿,是春天到来的象征,也常触发离愁别绪。
7. 悔教:后悔当初劝说。“教”在此处意为“让”“促使”。
8. 夫婿:古代对丈夫的称呼。
9. 觅封侯:寻求建立军功、获得封爵。汉代以来,“封侯”是士人建功立业的理想,唐代尤重边功。
10. 本诗题为“闺怨”,属乐府旧题,专写女子因丈夫远行、久别不归而产生的哀怨情绪。
以上为【闺怨】的注释。
评析
这是唐代诗人王昌龄描写上流贵妇赏春时心理变化的一首闺怨诗。唐代前期,国力强盛。从军远征,立功边塞,成为人们“觅封侯”的重要途径。诗中的“闺中少妇”和她的丈夫对这一道路也同样充满了幻想。
诗的首句,与题意相反,写她“不知愁”:天真浪漫,富有幻想;二句写她登楼赏春:带有幼稚无知,成熟稍晚的憨态;三句急转,写忽见柳色而勾起情思:柳树又绿,夫君未归,时光流逝,春情易失;四句写她的省悟:悔恨当初怂恿“夫婿觅封侯”的过错。诗无刻意写怨愁,但怨之深,愁之重,已裸露无余。
从诗作主旨看,此诗深刻地描画了少妇微妙的心理变化轨迹。诗也抓住天真烂漫的少妇于登楼眺览春光时,顷刻间的感情波澜,表现了世俗荣华不如朝夕相爱的思想。全诗先抑后扬,耐人寻味。
这首《闺怨》是唐代诗人王昌龄创作的一首七言绝句,属于“闺怨诗”中的经典之作。全诗以简洁的语言、细腻的心理描写,刻画了一位少妇从无忧到生怨的情感转变过程。前两句写少妇天真无忧、盛装登楼,看似欢快;后两句笔锋陡转,因见杨柳春色而触景生情,引发对远行丈夫的思念与悔意。这种“乐景写哀”的手法,使情感转折更具冲击力,深刻揭示了战争与功名追求背后家庭的牺牲与女性内心的孤独。诗虽短小,却意蕴深远,充分体现了盛唐边塞与闺情题材之间的内在关联。
以上为【闺怨】的评析。
赏析
王昌龄此诗以极简笔法勾勒出一位少妇心理变化的全过程。首句“闺中少妇不知愁”看似平铺直叙,实则为后文张本——正因为原本无忧,才使后来的“悔”更具反差和感染力。次句“春日凝妆上翠楼”进一步渲染少妇的闲适与愉悦:春光明媚,她精心打扮,登楼赏景,生活如画。然而第三句“忽见陌头杨柳色”成为全诗转折点。“忽见”二字极具动态感,表明情感的触发突如其来。杨柳在古典诗歌中向来是离别的象征(“昔我往矣,杨柳依依”),春色愈美,愈衬出独守空闺的孤寂。最后一句“悔教夫婿觅封侯”水到渠成,将个人情感与时代风尚联系起来。当时社会崇尚“功名万里”,男子赴边求取功名被视为正途,而此诗却从女性视角揭示了这一选择背后的代价,具有深刻的人性关怀。短短二十八字,起承转合自然,含蓄隽永,堪称唐人绝句中的上乘之作。
以上为【闺怨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引刘辰翁语:“婉丽动人,深情自见。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘不知愁’三字,翻出‘悔’字,全诗精神在此一转。”
3. 《唐人万首绝句选》王渔洋评:“情景相生,哀而不伤,得风人之旨。”
4. 《历代诗发》评:“一句顿挫,通章俱活。‘忽见’二字,写尽春日情绪之流动。”
5. 《唐诗三百首》蘅塘退士评:“闺情之作,至此为最。不言怨而怨已深。”
以上为【闺怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议