翻译
画阁之中传杯劝饮,可容纳十位宾客;这清风拂面、月光通透的明轩,两面皆明亮开敞。南楼巍然屹立,高达三百尺,气势磅礴,就连天上的云居仙境也难以与之比拟。
以上为【鄂州南楼书事四首】的翻译。
注释
1. 鄂州:今湖北省鄂州市,地处长江中游南岸,历史上为交通要冲。
2. 南楼:位于鄂州城南,濒临长江,为古代名胜,历代文人多有题咏。
3. 画阁:装饰华丽的楼阁,此处指南楼或其附属建筑。
4. 传觞:传递酒杯,指宴饮游乐。古有“流觞曲水”,此处泛指宾朋欢聚饮酒。
5. 容十客:言楼阁虽不大,却足以容纳十人雅集,体现文人雅趣。
6. 透风透月:形容楼阁四面开敞,通风良好,月光通透,环境清幽。
7. 两明轩:指两侧皆设有明亮的窗轩,采光极佳。
8. 盘礴:同“磅礴”,形容气势宏伟,屹立不凡。
9. 三百尺:极言楼之高,并非实数,乃夸张手法。
10. 天上云居:指天上的仙人居所,如云中楼阁,比喻仙境。
以上为【鄂州南楼书事四首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《鄂州南楼书事四首》之一,描绘了鄂州南楼的壮丽景象与诗人登临之际的豪情逸致。诗中通过“画阁”“明轩”展现建筑之美,以“透风透月”突出其清幽高远的意境;后两句极言南楼之高峻雄伟,甚至超越仙境,表现出诗人对自然与人文景观的高度赞美,亦折射出其超凡脱俗的精神追求。全诗语言简练,意象开阔,体现了黄庭坚善于炼字、善用夸张的艺术特色。
以上为【鄂州南楼书事四首】的评析。
赏析
本诗以简洁笔法勾勒出南楼的形制与气韵。前两句写实,从内部空间写起,“画阁传觞”点出人文活动的雅致,“透风透月”则转而描写建筑与自然的和谐交融,清风明月穿堂而过,营造出空灵澄澈的意境。后两句转入夸张写意,“盘礴三百尺”以数字强化视觉冲击,凸显南楼的巍峨;结句“天上云居不足言”更将现实楼阁抬升至仙境之上,形成强烈对比,表达出诗人对南楼壮美的无限赞叹。黄庭坚作为江西诗派代表,讲究“点铁成金”“夺胎换骨”,此诗虽短,却见其锤炼语言之功,虚实相生,气象宏阔,展现了宋诗重理趣、尚气势的特点。
以上为【鄂州南楼书事四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“南楼高迥,黄诗发其雄姿,‘透风透月’语新而清,‘盘礴’二字尤得楼势。”
2. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直《南楼》诗:‘画阁传觞容十客,透风透月两明轩。’此语清绝,似不食人间烟火者。”
3. 《沧浪诗话·诗评》:“黄太史诗如陶弘景入山,神宇孤旷,此《南楼》之作,有飘然出尘之想。”
4. 《带经堂诗话》卷七:“‘天上云居不足言’,以仙比人境,反衬愈高,此黄诗所以奇也。”
5. 《历代诗话》中清代学者吴乔评:“前写景,后骋志,十客虽微,而气象万千,黄公胸次可见。”
以上为【鄂州南楼书事四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议