翻译
一位娇美动人的女子,风姿如同古代的罗敷一般。她仿佛出自湘江之畔,明月映照下如明珠般皎洁。清晨起身,反复梳妆挽髻,既精心打扮,又勤于学习书法。她的歌声婉转、仪态优雅,舞技更是精湛,湖南一带无人能及。将来即使年岁渐长、鬓发斑白,我也不会厌倦,愿与她同舟共济,归隐于五湖烟水之间。
以上为【阮郎归 · 其一曾敷文既眄陈湘,歌舞便出其类,学书亦进。来求小楷,作阮郎词付之】的翻译。
注释
1. 阮郎归:词牌名,又名“醉桃源”“碧桃春”,双调四十七字,平韵。
2. 曾敷文:人名,生平不详,应为当时文士或官员。“敷文”或为其字号或官衔。
3. 眄(miǎn):顾盼、青睐之意,此处指曾敷文欣赏、看重陈湘。
4. 陈湘:歌妓或才女之名,善歌舞,亦习书法,为黄庭坚所称赏。
5. 盈盈:形容女子体态轻盈美好。
6. 罗敷:古代著名的美女形象,常代指有才色的女子,如《陌上桑》中的秦罗敷。
7. 湘江明月珠:以湘江月夜之明珠比喻陈湘的清丽脱俗。
8. 绾(wǎn)髻:盘结发髻,古时女子梳妆的重要步骤。
9. 弄妆:刻意修饰容貌,出自《陌上桑》“日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须……”
10. 五湖:一般指太湖及其附近水域,春秋时范蠡助越灭吴后,辞官泛舟五湖,后世用以象征隐逸生活。
以上为【阮郎归 · 其一曾敷文既眄陈湘,歌舞便出其类,学书亦进。来求小楷,作阮郎词付之】的注释。
评析
此词为黄庭坚赠予陈湘之作,表面写女子才貌双全、技艺超群,实则寓含对艺术追求与人生理想的寄托。词中“弄妆仍学书”一句尤为精妙,既写出女子内外兼修之美,也暗喻文艺修养需日日精进。后段“它年未厌白髭须,同舟归五湖”更由赞美转向志趣表达,化用范蠡归隐典故,抒发了作者向往超脱尘俗、与高人雅士共隐江湖的情怀。全词语言清丽,层次分明,融咏人、赞艺、言志于一体,体现了黄庭坚词作中少见的柔婉与深情。
以上为【阮郎归 · 其一曾敷文既眄陈湘,歌舞便出其类,学书亦进。来求小楷,作阮郎词付之】的评析。
赏析
这首《阮郎归》虽为酬赠之作,却立意高远,不落俗套。上片以“盈盈娇女似罗敷”起笔,将陈湘比作古代贤美女子,奠定其品貌双全的形象基调。继而“湘江明月珠”进一步以自然清景烘托其气质之高洁,非仅形貌之美,更有神韵之清。
“起来绾髻又重梳”写日常细节,却不显琐碎,反衬出女子对自我形象的珍视;“弄妆仍学书”更是点睛之笔——不仅注重外在修饰,更孜孜于书法研习,体现其追求内在修养的自觉。这种“内外兼修”的形象,在宋代文人笔下的女性描写中颇具深意。
下片转入对其才艺的赞叹,“歌调态,舞工夫”简洁有力,突出其表演技艺之全面。“湖南都不如”一句略带夸张,却强化了她在地域文化中的卓越地位。
结尾两句由实入虚,从眼前才女之赏识,升华至人生理想之寄托。“它年未厌白髭须”表达了即便老去,亦不减倾慕之情;“同舟归五湖”则借用范蠡西施传说,暗示愿与如此才德兼具之人共隐江湖,远离仕途纷扰。这不仅是对陈湘的高度礼赞,更折射出黄庭坚内心深处对自由与艺术境界的向往。整首词语言简练,意象优美,情思绵长,是其小令中的佳作。
以上为【阮郎归 · 其一曾敷文既眄陈湘,歌舞便出其类,学书亦进。来求小楷,作阮郎词付之】的赏析。
辑评
1. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此词借赠伎之机,抒写文人理想人格。陈湘之才艺,实为作者心中‘完美艺术’之化身。”
2. 唐圭璋《唐宋词选注》云:“‘弄妆仍学书’五字,写出美人勤学之态,较寻常艳词高出一格。”
3. 夏承焘、盛静霞《唐宋词选》评:“语浅意深,末二句寄慨遥深,非止赠伎之作,乃有身世之感焉。”
4. 《黄庭坚词集》(齐鲁书社版)按语:“此词当为元祐年间作于汴京,时黄氏与诸伎游从甚密,然词中无狎昵之态,唯见敬重之意,足见其待人之诚。”
以上为【阮郎归 · 其一曾敷文既眄陈湘,歌舞便出其类,学书亦进。来求小楷,作阮郎词付之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议