翻译
面对眼前的景物,不禁惹起满腹愁闷。相思之情如染上身,终成寸断心肠的病症。究竟是谁先动了情意,又是谁薄情寡义?竟然一下子变得如此反复无常,少有欢喜,却多生嗔怒。
从此不必再传递音信问候。你心中有我,而我心中已不再有你。就像那合欢桃核,本应两心相依,如今却更令人怨恨。我的心儿里,分明装着两个人影。
以上为【少年心其一】的翻译。
注释
1. 少年心其一:此为组词之一,题为“少年心”,表达青春时期的情感体验。
2. 对景惹起愁闷:面对景色而引发忧愁烦闷,古人常借景抒情。
3. 染相思、病成方寸:相思入骨,以致心神俱伤。“方寸”指心,古称心为方寸之地。
4. 阿谁:即“谁”,宋人口语用法。
5. 薄幸:负心、无情,指恋人背弃旧情。
6. 斗顿恁(dǒu dùn nèn):突然如此,形容情绪骤变。“斗顿”同“陡顿”,忽然之意;“恁”如此。
7. 少喜多嗔:很少欢喜,却常常生气发怒,形容情绪不稳定。
8. 合下休传音问:从今以后不要再传递消息。“合下”即“当下”“从此”。
9. 你有我、我无你分:你心里还念着我,但我已不愿再与你共有情分。
10. 合欢桃核:桃核内有双仁,形似合欢,象征两心相依,此处反用其意,愈显遗憾。
以上为【少年心其一】的注释。
评析
这首词以“少年心”为题,实则抒写青年男女间情感纠葛中的矛盾心理与情感创伤。黄庭坚以细腻笔触刻画相思之苦与情感背叛后的怨怼,语言直白而情感浓烈,展现了宋代文人词中少见的率真与激烈。全词围绕“对景生愁”展开,由外景触发内心波澜,层层递进至情感决裂的结局。尤其“心儿里、有两个人人”一句,既可解为情人移情别恋,也可理解为词人内心挣扎、难以割舍的双重情感,极具张力。整首词虽短,却结构紧凑,情绪跌宕,是黄庭坚小令中颇具个性的一篇。
以上为【少年心其一】的评析。
赏析
此词以第一人称口吻,倾诉一段感情破裂后的痛苦与决绝。开篇“对景惹起愁闷”即奠定哀怨基调,自然引出相思成疾的深情状态。“染相思、病成方寸”用“染”字极妙,仿佛相思是一种传染之病,不知不觉侵入心脾,不可救药。接着追问“阿谁先有意,阿谁薄幸”,语气中充满委屈与质问,凸显情感不对等的痛苦。
“斗顿恁、少喜多嗔”生动描绘恋人情绪反复,也为下文决裂埋下伏笔。过片“合下休传音问”斩钉截铁,表现主人公试图斩断情丝的决心。而“你有我、我无你分”一句,道出单向情感的无奈,更具悲剧色彩。
结尾以“合欢桃核”作比,本应同心,反成恨物,反讽意味浓厚。“心儿里、有两个人人”一语双关:或指对方心中已有他人,或指自己内心仍存旧情与新恨交织,余味无穷。全词语言通俗而情感深沉,体现了黄庭坚在词体创作中融合俚俗与雅致的艺术追求。
以上为【少年心其一】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直少时作《少年心》词,语虽浅近,而情甚凄惋,人谓其得风人之遗意。”
2. 《能改斋漫录》卷十六:“黄鲁直《少年心》云:‘心儿里、有两个人人’,语极俚,然情真动人,非刻意求工者所能及。”
3. 《历代词话》卷五引宋人笔记:“此词似市井儿女语,而骨子里有士大夫之痛,盖鲁直早岁尝有所恋,故发为此声。”
4. 《四库全书总目·山谷词提要》:“其《少年心》诸阕,颇近柳永,而格力稍劲,不堕淫哇。”
以上为【少年心其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议