翻译
两只老虎搏斗嬉戏,文采斑纹显露在外;
千林在狂风中呼号,雷声滚滚似将大雨倾盆。
切莫私自争斗损伤了爪牙和腿足,
豺狼般的野小子已经占据要道。
以上为【胡逸老吴生画屏赞】的翻译。
注释
1. 胡逸老吴生:指画家吴生,号逸老,生平不详。“胡”或为“呼”之误,亦可能为姓氏,待考。
2. 画屏:绘有图画的屏风。
3. 两虎戏搏:两只老虎嬉戏搏斗,既显其威猛,亦暗喻同类相争。
4. 文章露:指虎皮花纹鲜明外露,“文章”古义指错杂的色彩或纹理。
5. 千林号风雷欲雨:众多树林在狂风中怒号,雷声大作,似将暴雨来临,渲染紧张氛围。
6. 慎勿私斗:告诫不要私下争斗。
7. 爪距:爪子和脚趾,代指猛兽的战斗力,引申为贤才的能力与锋芒。
8. 伤爪距:比喻因内耗而受损。
9. 豺狼野子:比喻奸邪卑劣的小人。
10. 即当路:已经占据要职或通达之路,意谓掌权得势。
以上为【胡逸老吴生画屏赞】的注释。
评析
黄庭坚此诗以“胡逸老吴生画屏”为题,实则借画中景象抒发对时局与人事的深刻感慨。表面咏画中虎斗之景,实则寓含政治讽喻:猛虎象征有才德之士,本应威震山林,却因内斗而削弱;而豺狼之属虽无文采,却趁虚而入,窃据要位。诗人劝诫贤者勿自相残,以免让奸邪小人得势当道。全诗语言简劲,意象雄奇,寓意深远,体现了黄庭坚“以文为诗”、善用比兴的艺术特色。
以上为【胡逸老吴生画屏赞】的评析。
赏析
本诗为题画诗,但不止于描摹画面,而是借题发挥,托物言志。前两句写画中景象:双虎搏戏,文采焕发,千林怒号,风雨欲来,画面气势磅礴,充满动感与张力,展现出自然界强者的威仪与天地间的动荡气象。后两句笔锋一转,由景入理,发出警语:猛虎虽强,若自相争斗,必致两败俱伤;而真正危险的是那些豺狼之辈,正伺机而动,乘虚而入。这种由物及人、由表及里的转折,使诗意骤然深化。
黄庭坚善用典故与比兴,此诗虽无明典,却以“虎”“豺狼”等意象构建出强烈的政治隐喻。虎为百兽之王,象征有德有才之士;豺狼则代表奸佞宵小。诗人劝诫同道慎于内争,警惕小人当道,具有鲜明的现实关怀。语言凝练,节奏铿锵,四句皆用对仗或呼应,体现出典型的宋诗理趣与筋骨之美。
以上为【胡逸老吴生画屏赞】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一引《王直方诗话》:“鲁直题画诗,多寓规诫,如‘慎勿私斗伤爪距,豺狼野子即当路’,盖有所指也。”
2. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“山谷题画诸作,皆不徒写景,必寓怀抱。此诗以虎喻贤,以豺狼喻小人,讽世之意显然。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“前二句写景壮阔,后二句忽作警语,山谷惯技。寓意深切,非仅题画已也。”
以上为【胡逸老吴生画屏赞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议