翻译
昔日我曾为你讲授经书,你那时还是垂着双鬟、年少发长的孩童模样。
如今一别已十年,你却已卓然成才,声名显赫,堪与前辈贤达比肩。
夜深人静,我对着青灯吟诵你寄来的佳句,如同品尝醇美的春酒般顺畅甘滑。
捧读你的诗书,不禁忆起当年携手共学的情景,心中惆怅难平,竟彻夜无眠,直到天明。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的翻译。
注释
1. 明发不寐有怀二人为韵:诗题表明此诗是依“明发不寐有怀二人”的语意或原韵所作,属次韵或拟意之作。“明发不寐”出自《诗经·小雅·小宛》:“明发不寐,有怀二人。”意为黎明未眠,心中思念两人。
2. 李秉彝德叟:李秉彝,字德叟,生平不详,应为黄庭坚友人,或曾从学于黄氏。
3. 在昔授子书:回忆过去曾教导对方读书。黄庭坚或曾为李秉彝之师,或有指导之谊。
4. 髧(dàn)彼垂两发:形容少年时垂发分披之貌。“髧”指头发下垂的样子,《诗经·齐风·甫田》有“髧彼两髦”之句,描写童子发式。
5. 乖离:分离,离别。
6. 树立:指立身成名,有所成就。
7. 先达:指前辈贤者,已有声望之人。
8. 青灯:油灯,因灯光青荧,故称,常用于形容寒夜苦读或清修情境。
9. 哦妙句:吟诵美妙诗句。“哦”为吟咏之意。
10. 把书念携手:手执来信,回想当年并肩同行的情景。“把书”即持读来信或诗作。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的注释。
评析
此诗为黄庭坚怀念友人李秉彝(字德叟)所作,抒发了对故人成长的欣慰与久别思念的深情。诗人以“授书”起笔,追溯二人早年师生或同游之谊,继而感叹十年离别,对方已成就斐然,令人欣慰。后转写夜读其诗,感念往昔,情不能已,以致通宵不寐。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,体现了黄庭坚重情守义、追念旧交的品格,也展现了宋诗注重理趣与情感交融的特点。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联回忆往昔,以“髧彼垂两发”的形象刻画出李秉彝少年时的纯真模样,凸显时光流逝之感。颔联“乖离今十年,树立映先达”形成强烈对比:昔日稚子,今已卓然成家,足可辉映前贤。此中既有欣慰,亦含岁月无情之叹。颈联转写当下,诗人夜读友人诗作,“如酌春酒滑”一句极为精妙,以味觉通感写诗文之美,既显其流畅隽永,又暗含对友人才华的由衷赞赏。尾联“把书念携手,惆怅至明发”收束全篇,由诗及人,由文及情,终至彻夜难眠,将思念之情推向高潮。全诗语言简练,用典自然,情感内敛而深厚,充分体现了黄庭坚“温柔敦厚”一面的诗风,亦可见其对友情的珍视。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗……‘在昔授子书,髧彼垂两发’,此类皆出于老杜,而自成一家。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“语淡而情浓,事近而意远。于追怀旧契中见其笃厚之性。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起叙亲切,中写才美,结归情思,章法井然。‘如酌春酒滑’五字,妙于比喻,非俗笔所能道。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“黄诗多瘦硬,此独温润如玉。‘青灯哦妙句’一联,真得风人之致。”
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议