翻译
春光熠熠生辉,催动着春天的繁华景象;回首望去,烟波浩渺,仿佛远隔万里。山峦宛如翠绿的屏风,令人想起西施故里的江南美景;溪流如同画卷般美丽,恰似越王昔日的家园。
以上为【再和元礼春怀十首】的翻译。
注释
1. 再和元礼春怀十首:这是黄庭坚与友人元礼(姓氏不详)唱和之作,共十首,“再和”表示再次应和其诗而作。
2. 琰琰(yǎn yǎn):光彩闪耀的样子,此处形容春光明亮绚烂。
3. 动春华:催发春天的繁华景色。“动”有引发、激发之意。
4. 回首:回头望去,含有追忆或远望之意。
5. 烟波:烟雾笼罩的水面,常用于描写江河湖海的辽阔景象。
6. 万里赊(shē):极言距离遥远。“赊”,远也,古汉语中常用以强调空间之辽阔。
7. 翠屏:绿色如屏风般的山峦,比喻山色青翠、连绵起伏。
8. 西子国:指春秋时期越国都城一带,即今浙江绍兴、杭州地区,因西施出身于此,故称“西子国”,代指江南美景。
9. 罨画(yǎn huà):杂色图画,此处引申为色彩斑斓如画的溪流。
10. 越王家:指越王勾践的故地,亦在会稽(今绍兴)一带,与前句呼应,强化地域文化意蕴。
以上为【再和元礼春怀十首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《再和元礼春怀十首》中的一首,描绘了春日山川之美,借景抒怀,意境悠远。诗人以“琰琰”形容春光之盛,用“万里赊”表达时空的遥远感,既写实景,又寓情于景。后两句化用历史典故与地理意象,将自然景观与人文情怀融为一体,展现出宋诗重理趣、善用典的艺术特色。全诗语言凝练,对仗工整,体现了黄庭坚崇尚瘦硬奇崛而又不失清丽的诗风。
以上为【再和元礼春怀十首】的评析。
赏析
本诗以精炼的语言勾勒出一幅春日山水画卷。首句“风光琰琰动春华”从整体氛围入手,突出春光的灿烂夺目,“动”字极具动感,使静态的春景跃然纸上。次句“回首烟波万里赊”陡转视角,由近及远,引入苍茫辽阔的空间感,暗含诗人内心的感慨与思绪飘荡。后两句转入具体意象,以“翠屏”喻山,以“罨画”状水,不仅对仗工巧,且富于视觉美感。更妙在于融入“西子国”“越王家”等历史人文元素,使自然景观承载深厚的文化记忆,提升了诗意的层次。全篇融写景、抒情、咏史于一体,充分展现了黄庭坚诗歌“点铁成金”“夺胎换骨”的艺术追求。
以上为【再和元礼春怀十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,间有绮丽语,如‘山似翠屏西子国,溪如罨画越王家’,亦自佳。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此等句虽模写风景,而典实精切,气格清拔,非苟作者。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“黄诗以意为主,此联属对工绝,而寄兴遥深,所谓‘因物以造辞,托物以言志’者也。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评黄庭坚此类和作:“语不必深,而位置妥帖,色泽鲜润,足供吟赏。”
以上为【再和元礼春怀十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议