翻译
几只沙鸥掠过野外的池塘,雨声刚刚停歇,湖面泛起朦胧的水光。
桥边十里广阔的荷花荡,那惬意的清凉,却都归了悠然卧着的渔人独享。
以上为【夏日】的翻译。
注释
沙鸥:一种水鸟,常栖息于沙洲,故名。
野塘:野外的池塘。
微茫:景色模糊不清的样子,此处形容雨后水汽迷蒙的状态。
荷花荡:长满荷花的广阔水域。
输与:比不上,让给。这里是“不如”、“比不过”的意思,强调渔人更能享受这份景致。
卧晚凉:在傍晚的凉意中躺卧休息。
以上为【夏日】的注释。
评析
此诗是一首清新淡雅的夏日即景诗。诗人以白描手法勾勒出雨后夏塘的静谧画面,通过“沙鸥”、“野塘”、“荷花荡”等意象,营造出恬淡闲适的意境。全诗的精妙之处在于末句的转折——“输与渔人卧晚凉”。前三句写尽夏日美景,皆为末句铺垫,最终点出诗人对渔人自在、闲适生活的向往与羡慕之情。一个“输”字,既道出了旁观者的些许怅然,更反衬出画中主人——渔人——的无心与逍遥,体现了宋代诗歌追求理趣、崇尚自然的审美倾向。
以上为【夏日】的评析。
赏析
这首诗描绘了一幅生动的夏日雨歇图。前两句写近景和听觉感受:“数点沙鸥”以动衬静,增添了画面的生机;“雨声初歇”则点出特定时刻,空气清新,世界仿佛刚刚安静下来。第三句将视野拉开,展现出“十里荷花”的壮阔景象,色彩与空间感俱佳。然而,诗人并未停留在对景物的客观描绘上,最后一句笔锋一转,将焦点投向“渔人”。所有的美景,似乎都是为了烘托这位卧享清凉的渔人。此句是诗眼的所在,它使全诗的意境得以升华,从单纯的写景转向对一种生活态度的向往与礼赞。诗人或许在官场仕途有所羁绊,故而看到此情此景,不禁生出对无拘无束、与自然合一的隐逸生活的渴望。
以上为【夏日】的赏析。
辑评
现代学者陈衍在《宋诗精华录》中虽未直接点评此诗,但对宋伯仁这类诗人的整体风格有概括性评价,可作参考:“(宋伯仁等)诗格清瘦,专工绝句,写江湖之景,抒隐逸之怀。”
《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)中对此诗有专文评析,认为:“‘输与’二字是炼字之处,是全诗的关键。它把诗人对渔人自由生活的羡慕心情和盘托出……表现了诗人厌恶官场、追求闲适的情趣。”
以上为【夏日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议