翻译
一丛丛深红与浅红的花朵交错绽放,令人不禁猜想,这大概正是春风因多情善感而催生的杰作。
千村万落之间,鲜花交相辉映,整日行走其间,仿佛穿行在锦绣织就的华美长卷之中。
以上为【行迈杂篇六首】的翻译。
注释
1. 行迈:出行远行。《诗经·王风·黍离》:“行迈靡靡,中心摇摇。”此处指诗人旅途中的所见所感。
2. 杂篇:组诗名,表明内容非统一主题,而是随感而作的零散篇章。
3. 簇簇:形容花朵密集丛生的样子。
4. 深红间浅红:深红色与浅红色的花朵交错分布,写花色层次丰富。
5. 苦才多思:意谓春风似乎因过于多情善感而“辛苦”地催生百花。“苦才”即“因才而苦”,“多思”指情感丰富。
6. 千村万落:泛指广阔乡村,极言范围之广。
7. 花相照:花朵彼此映照,光彩交辉。
8. 尽日:整日,终日。
9. 经行:行走经过。
10. 锦绣中:比喻繁花如锦绣般华美,行走其中如同置身织锦画卷。
以上为【行迈杂篇六首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《行迈杂篇六首》之一,以春日行旅所见为背景,描绘了繁花似锦、春意盎然的自然图景。诗人借“春风”之“苦才多思”,赋予自然以情感与意志,体现宋诗“理趣”与“情致”交融的特色。全诗语言清新明丽,意象密集而不滞涩,通过“深红间浅红”“千村万落”“锦绣中”等铺陈,营造出视觉丰盈、意境开阔的艺术效果。诗中“苦才多思”的拟人手法尤为精妙,既写出春风催花的辛劳,又暗含诗人对春光易逝的敏感与慨叹,是典型的黄庭坚式“点铁成金”之笔。
以上为【行迈杂篇六首】的评析。
赏析
本诗以简洁语言勾勒出一幅宏阔绚烂的春日行旅图。首句“簇簇深红间浅红”以色彩对比开篇,视觉冲击力强,“簇簇”叠词增强画面密度,展现花开繁盛之态。次句“苦才多思是春风”陡然转入拟人与哲思,将自然现象升华为情感活动——春风并非无意造化,而是“多思”所致,甚至“苦”于其才情,此语奇崛,体现黄庭坚“以故为新”的创作理念。后两句转写空间广度,“千村万落”拓展视野,“花相照”使静态之花产生互动光影,“尽日经行锦绣中”收束全诗,将现实旅程转化为审美漫游,诗意升华。全诗结构由近及远、由色及情、由景及思,层次分明,体现了宋诗重理趣、尚炼字的特点,亦可见黄庭坚对杜甫、王维等前人的继承与转化。
以上为【行迈杂篇六首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直诗……如‘苦才多思是春风’,语虽新奇,然亦有理。”
2. 方回《瀛奎律髓汇评》卷二十:“此绝句写春景而不落俗套,‘苦才多思’四字,翻出新意,真具眼人语。”
3. 陈衍《宋诗精华录》卷二评黄庭坚诗:“善用虚字转折,如‘苦才多思是春风’,以‘是’字挽合,灵动异常。”
4. 钱钟书《谈艺录》第三则:“黄山谷好以才情说物理,如谓春风‘苦才多思’,将无情作有情看,机杼自出,不蹈袭前人。”
以上为【行迈杂篇六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议