翻译
我饮酒未能饮尽杯盏,半醉之时滋味反而更觉悠长。
乘着竹轿从湖上归来,春风吹拂面颊,清凉宜人。
一路行至孤山之西,夜色已浓,天色苍茫。
在朦胧梦境与吟咏之间徘徊,刚想出诗句转瞬又已遗忘。
还依稀记得那梨花盛开的村落,微风送来隐约的幽香。
何时才能回到城中?同行的宾客大半已经散去。
猛然惊醒,双眼迷蒙,只见街市灯火繁盛,河塘边喧闹非常。
市井之人拍手而笑,我的模样像是迷失山林的獐子一般狼狈。
这才明白山野间的闲逸姿态,那种趣味本非勉强可得。
人生究竟以何为乐?我的选择似乎还不算高明。
以上为【湖上夜归】的翻译。
注释
1. 饮不尽器:指饮酒未满杯,并未豪饮至极,暗示节制或兴致未尽。
2. 半酣味尤长:半醉状态反而更觉意趣绵长,体现苏轼崇尚“适意”的生活态度。
3. 篮舆:竹制轿子,轻便可抬行,多用于山野或湖滨行走。
4. 孤山:位于杭州西湖中,宋代为名胜之地,林逋曾隐居于此。
5. 清吟杂梦寐:一边低声吟诗,一边进入半梦半醒状态,形容心境闲逸恍惚。
6. 得句旋已忘:刚想到好诗句,转眼就忘了,表现灵感飘忽与不刻意追求工巧。
7. 梨花村:种有梨树的村落,可能实指西湖附近某地,亦带有诗意象征意味。
8. 宾客半在亡:同游者大半已先归或离去,“亡”通“忘”或作“无”,此处解为“不在”。
9. 睡眼忽惊矍:从昏沉中突然惊醒,精神恍惚。“矍”形容惊视之状。
10. 失林獐:失去山林庇护的獐子,比喻身处陌生喧闹环境中的窘迫与不安。
以上为【湖上夜归】的注释。
评析
这首《湖上夜归》是苏轼早期描写游湖夜归所感的作品,通过一次春夜泛舟归来的经历,展现了诗人由自然之乐转入尘世喧嚣后的心理落差。诗中既有对山水清幽、春风暗香的细腻感受,也有对酒半酣、诗未成的洒脱自嘲;更有面对市井喧闹时的恍惚与反思。全诗语言质朴自然,情感层次丰富,从闲适到迷茫,再到觉醒与自省,体现了苏轼早年仕途生活中对人生归趣的初步思索。此诗虽无后期作品那般哲理深邃,却已显露出其融情入景、即事生思的艺术特色。
以上为【湖上夜归】的评析。
赏析
《湖上夜归》以时间为序,描绘了诗人从湖上饮酒赏景到归城途中的一系列感官与心理变化。开篇“我饮不尽器,半酣味尤长”即定下淡泊从容的基调——不求酩酊,而重意趣,契合苏轼“人间有味是清欢”的审美理想。继而写春风拂面、夜行孤山,画面清幽静谧,意境空灵。“清吟杂梦寐,得句旋已忘”一句尤为精妙,既写出诗人陶然忘机之态,也暗含创作灵感如烟云易逝的无奈,颇具禅意。
后半转入现实场景:“繁灯闹河塘”与前文“夜色已苍苍”形成强烈对比,视觉与听觉上的冲击使诗人骤然惊觉,从山野之境跌回市井喧嚣。此时“市人拍手笑,状如失林獐”的自我描摹,充满幽默与自嘲,同时也流露出士人与俗众之间的隔膜感。结尾“始悟山野姿,异趣难自强”点出主旨:山林之乐出于天然,不可强求;而“人生安为乐,吾策殊未良”则透露出对人生道路的怀疑与反思,为日后贬谪生涯中的思想转变埋下伏笔。
全诗结构清晰,情景交融,语言平实而不失韵味,情绪由舒缓渐趋紧张再归于沉思,展现了苏轼敏锐的感受力和深刻的内省精神。
以上为【湖上夜归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》评:“此诗写夜归情景,宛然如画,而寓意深远,可见坡公早岁已有出尘之思。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘得句旋已忘’五字,真是醉吟神理,非强作者所能道。”
3. 清·查慎行《补注东坡编年诗》评:“此诗似不经意而出,而语语皆有寄托。‘失林獐’之喻,可谓自贬而实自珍。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“苏诗往往于寻常归途写尽人生感慨,《湖上夜归》即是其例。由乐而惊,由惊而悟,层层递进,耐人咀嚼。”
5. 钱钟书《谈艺录》第四则提及:“‘睡眼忽惊矍,繁灯闹河塘’,写醉后入城光景,真有耳目震动之势,较王安石‘细数落花因坐久’一联,别具烟火气。”
以上为【湖上夜归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议