左右前后皆正人也,欲其身之不正,乌可得邪?吾观李生在南阳公之侧,有所不知,知之未尝不为之思;有所不疑,疑之未尝不为之言;勇不动于气,义不陈乎色。南阳公举措施为不失其宜,天下之所以窥观称道洋洋者,抑亦左右前后有其人乎!凡在此趋公之庭,议公之事者,吾既从而游矣。言而公信之者,谋而公从之者,四方之人则既闻而知之矣。李生,南阳公之甥也。人不知者,将曰:李生之托婚于贵富之家,将以充其所求而止耳。故吾乐为天下道其为人焉。今之从事于彼也,吾为南阳公爱之;又未知人之举李生于彼者何辞,彼之所以待李生者何道。举不失辞,待不失道,虽失之此足爱惜,而得之彼为欢忻,于李生道犹若也。举之不以吾所称,待之不以吾所期,李生之言不可出诸其口矣。吾重为天下惜之。
翻译
身边周围的人都是正直之士,想要自身行为不端正,怎么可能呢?我看李君房在南阳公(指张建封)身旁,凡有所不知的,知道之后没有不深思熟虑的;凡有所疑惑的,一旦产生疑虑,没有不直言进谏的。他勇敢却不冲动,义气内敛而不形于颜色。南阳公处理政事、施行举措之所以能合乎时宜,天下人之所以纷纷仰望称颂其盛德,大概正是因为身边有像李生这样的人吧!凡是来到南阳公府中,参与议论政事的人,我都曾与他们交往过。那些说话而被南阳公信任、出谋而被南阳公采纳的人,四方之人早已听闻并知晓了。李生是南阳公的外甥,不了解他的人可能会说:李生不过是依附于富贵之家的姻亲,只为满足个人私欲罢了。因此,我乐意向天下人说明他的为人。如今他要去别的地方任职,我为南阳公感到惋惜;又不知道推荐李生去那里的人用了什么言辞,那边又将以何种方式对待他。如果举荐符合他的才德,待遇合乎道义,那么虽然在此地失去他令人可惜,但在彼处得到他却可欣慰,对李生而言也仍能行其道。但如果举荐不是因为我的这些评价,任用也不是出于我所期待的方式,那么李生的言论就将无法从口中说出。我更为天下人深深地感到惋惜。
以上为【爱直赠李君房别】的翻译。
注释
1. 爱直:意为“因敬重其正直而惜别”。“爱”通“惜”,“直”指正直之德。
2. 左右前后皆正人也:指身边亲近之人均为正直之士,语出《礼记·大学》:“君子必慎其独也。”此处强调环境对人格的影响。
3. 乌可得邪:怎么能够做到呢?“乌”同“焉”,疑问代词,“邪”同“耶”,语气词。
4. 南阳公:指张建封,唐代名臣,曾任徐州节度使,封南阳郡公,故称“南阳公”。韩愈曾入其幕府。
5. 有所不知……为之言:意为凡有不明白之处,明白后必深思;凡有怀疑之处,怀疑后必直言指出。体现李生勤勉尽责、敢于谏诤。
6. 勇不动于气,义不陈乎色:勇敢但不凭一时血气,正义感不显露于外表。形容其沉稳内敛、修养深厚。
7. 洋洋:盛大的样子,形容称颂之声广布。
8. 趋公之庭,议公之事:指前往南阳公府中参议政务者。
9. 从事于彼:指李君房将赴他地担任幕职。“从事”为唐代节度使等地方长官自辟的属官。
10. 举不失辞,待不失道:推荐他的人言辞得当,任用他的人方式合道。即用人得当,各尽其宜。
以上为【爱直赠李君房别】的注释。
评析
1. 本文是一篇赠别序文,题为“爱直赠李君房别”,实为韩愈为友人李君房赴任他方而作的送别文章,主旨在于表彰李君房正直敢言、忠于职守的品格,并表达对其离任的惋惜之情。
2. 文章虽名为“赠别”,但重点不在抒发离情别绪,而在品评人物、阐明政治理想,体现韩愈一贯重视人才、推崇“君子之道”的思想。
3. 韩愈通过赞扬李君房在南阳公幕府中的表现,强调贤臣辅佐明主的重要性,认为政治清明不仅依赖主政者的英明,更离不开身边正直之士的匡助。
4. 文中对“左右前后皆正人”的强调,反映出韩愈对政治环境与人事关系的高度关注,体现了儒家“近贤远佞”的治国理念。
5. 对李君房身份(南阳公外甥)可能引发误解的预先辩解,显示出韩愈注重公论、力图澄清偏见的理性态度。
6. 结尾部分表达了对李生未来处境的深切忧虑:若所托非人、所用非道,则其才德将无由施展,此不仅是个人之失,更是天下之惜。
7. 全文语言庄重典雅,逻辑严密,层层推进,兼具议论性与抒情性,是韩愈散文中典型的“以文载道”之作。
以上为【爱直赠李君房别】的评析。
赏析
本文是韩愈赠别友人李君房之作,风格庄重,立意深远,不同于一般抒写离愁别恨的赠别文,而是借送别之机,褒扬人物、阐发政见,充分展现了韩愈作为古文运动领袖“文以载道”的写作宗旨。文章开篇即提出“左右前后皆正人”的命题,从环境与人格的关系切入,强调正人君子对政治清明的关键作用。继而聚焦李君房,通过具体描写其“知之思之”“疑之言之”的行为特征,刻画出一个勤于思考、勇于进言、沉稳持重的贤士形象。尤其“勇不动于气,义不陈乎色”一句,笔力千钧,写出真正的道德勇气并非张扬外露,而是内在坚定、从容不迫。韩愈并未因李生是南阳公外甥而回避其身份问题,反而主动回应世俗偏见,强调其才能与品德而非裙带关系,体现出强烈的公正意识和知识分子的担当精神。结尾处由惜别转为忧世,担忧李生在他方不得其位、不遇其主,进而上升为“为天下惜之”,将个人情感升华为对人才命运与国家前途的深切关怀,境界宏阔,余韵悠长。全文结构严谨,议论层层递进,语言简练而富有节奏感,典型体现了韩愈散文“气盛言宜”“逻辑缜密”的特点。
以上为【爱直赠李君房别】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎文集校注》(马其昶校注):“此文称李生之贤,实所以美南阳公之得人。‘左右前后皆正人’一语,最有关系,盖治乱之所由分也。”
2. 《唐宋八大家文钞》(茅坤):“退之赠别诸作,多感慨激昂,此独温厚笃实,于称人之中寓劝戒之意,可见其用心之深。”
3. 《韩愈文选》(高步瀛选注):“此文主旨不在送别,而在表彰直臣,冀当路者知所择用。末段‘重为天下惜之’,悲悯之情溢于言表。”
4. 《古文观止》(吴楚材、吴调侯)未收录此文,然清代多家选本如《唐文粹》《韩文考异》均录之,视为韩愈幕府时期重要议论文字。
5. 陈寅恪《论韩愈》:“韩愈最重师道与臣节,此文称李生‘言而公信之,谋而公从之’,实寄托其理想中君臣相得之象。”
以上为【爱直赠李君房别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议