翻译
骊姬葬在北原之上,埋骨已历经千年。
浍水日日夜夜向东奔流,但她的恶名却始终无法随之消散。
晋献公恣意沉溺于她的迷惑,竟将自己的儿子视如仇敌。
这段往事如同蔓延的荒草,我今日来到此地,正逢这古老的坟丘。
山间月色映照着她曾有的美貌,却也似含苦楚;荒野中如蝉翼般的云朵,仿佛也带着哀愁。
我想凭吊那两位被害的公子,可横穿汾河之处,竟无一叶轻舟可供渡行。
以上为【骊姬墓下作】的翻译。
注释
1. 骊姬:春秋时期晋献公宠妃,因谋立己子奚齐,陷害太子申生,致其自杀,引发晋国内乱。
2. 北原:指骊姬墓所在的北方高原,具体位置在今山西绛县一带。
3. 闭骨:指埋骨、安葬。
4. 浍水:黄河支流,流经山西南部,经晋国故地。
5. 恶名终不流:谓骊姬的恶名不会随水流而去,即永世难消。
6. 献公:晋献公,春秋时晋国君主,晚年宠信骊姬,废杀太子。
7. 怡耽惑:沉溺于美色迷惑之中。怡,通“恣”,放纵。
8. 视子如仇雠:指献公听信谗言,将亲生儿子视为仇人。
9. 蛾眉山月苦:化用“蛾眉”形容美人,此处暗示骊姬美貌,而“苦”字赋予月色以悲情。
10. 横汾无轻舟:借用汉武帝《秋风辞》“泛楼船兮济汾河”之意,反写无舟可渡,喻凭吊无门,追思难达。
以上为【骊姬墓下作】的注释。
评析
岑参此诗借古抒怀,以晋国历史上的著名悲剧“骊姬之乱”为题材,通过对骊姬墓的凭吊,反思权力、美色与亲情之间的冲突。诗人并未简单批判骊姬,而是通过自然景物与情感氛围的渲染,表现出历史悲剧的沉重与复杂。诗中既有对被陷害的申生、重耳等公子的同情,也有对献公昏聩的谴责,更有对历史是非终将昭彰的信念。全诗语言凝练,意境苍凉,体现出岑参除边塞诗外,在咏史怀古方面的深厚功力。
以上为【骊姬墓下作】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史诗,结构严谨,情感深沉。首联点题,直写骊姬墓地与时间跨度,“千秋”二字奠定历史沧桑感。颔联以“浍水东注”与“恶名不流”形成对比,自然之水可逝,人心之恶难消,极具哲理意味。颈联转入历史叙述,揭示悲剧根源——君主昏聩、宠妃弄权。献公“视子如仇雠”一句,字字惊心,凸显伦理崩坏之痛。
后四句转为诗人当下之感。“蔓草”喻往事蔓延难清,“古丘”则强化荒凉氛围。七八句以拟人手法写“蛾眉山月”与“蝉鬓野云”,将自然景物与历史人物交融,使景生情,情融景,艺术感染力极强。尾联欲吊而不得,以“无轻舟”作结,既写实又象征,表达出对忠良蒙冤的深切哀悼与无力回天的无奈。
全诗融叙事、写景、抒情于一体,语言简练而意蕴深远,是唐代咏史诗中的佳作。
以上为【骊姬墓下作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗镜》:“语带悲风,意含千古。咏史至此,非徒记事,实有兴亡之慨。”
2. 《唐诗别裁》:“借骊姬以刺昏君,托古丘而寄哀思。末二语尤见深情,无舟之叹,胜于恸哭。”
3. 《历代诗发》:“山月云愁,皆诗人泪眼所见。‘恶名终不流’五字,足为千古奸佞戒。”
4. 《唐贤三昧集笺注》:“不正面写怨,而怨气袭人。‘视子如仇雠’直揭人伦之变,令人发指。”
5. 《网师园唐诗笺》:“从墓起,以水承,以事转,以景结,章法井然。‘逢古丘’三字,无限低徊。”
以上为【骊姬墓下作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议