翻译
寒霜之风将船吹向淮阴,那里淮山高耸,淮水幽深。
渡口的酒宴散去时,江浪翻涌如房屋般高;清晨从船篷小窗起身,只见大雪已铺满山林。
雪花拂过衣袖,在空中如舞动的碎片;几点飘落几案,撩拨着我孤独的吟咏。
你那如东阳妙句般精雕细琢、清冷如冰的诗句,令人回味无穷,远胜那用销金装饰的华堂中浅斟低唱的欢娱。
以上为【舟中雪作和沈虞卿寄雪诗韵】的翻译。
注释
1. 舟中雪作:在船上遇到下雪而作诗。
2. 沈虞卿:南宋文人,生平事迹不详,为杨万里友人。
3. 风吹船著淮阴:寒风吹得船停靠在淮阴。著,停靠。
4. 淮山高高淮水深:淮河一带山势高峻,河水深沉,形容地理环境的苍茫。
5. 津亭:渡口的亭子,指饯别或暂歇之所。
6. 浪如屋:形容江浪汹涌,高如屋宇。
7. 篷窗:船上的小窗。
8. 两袖拂空捎舞片:双袖挥动,拂过空中飞舞的雪花。捎,掠过;舞片,指飘舞的雪片。
9. 撩孤吟:触动孤独中的吟咏。撩,挑动、引发。
10. 卷舒东阳琢冰句:形容沈虞卿的诗句如东阳(指南朝沈约,曾任东阳太守)所作,精工如雕琢寒冰,比喻诗风清冷高洁。销金歌浅斟:指富贵人家在奢华环境中饮酒听歌的享乐生活,销金极言耗费之巨。
以上为【舟中雪作和沈虞卿寄雪诗韵】的注释。
评析
此诗为杨万里在舟中遇雪后所作,用以唱和沈虞卿寄来的《雪诗》。全诗紧扣“雪”与“舟中”两个情境,通过描绘冬日行旅的孤寂与自然景色的清寒,抒发诗人对友情诗作的欣赏与精神共鸣。语言清新自然,意象灵动,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼笔调与敏锐感受力。诗中由景入情,由实转虚,既写眼前之景,又赞友人之诗,情景交融,格调高逸,表现出宋代士大夫在自然与文学之间寻求心灵寄托的情怀。
以上为【舟中雪作和沈虞卿寄雪诗韵】的评析。
赏析
本诗以行旅途中遇雪为背景,开篇即营造出苍凉辽阔的意境:“霜风吹船著淮阴,淮山高高淮水深”,点明地点与气候,风劲水寒,奠定全诗清冷基调。第二联“津亭饮散浪如屋,篷窗晓起雪满林”,前句写离别后的动荡,后句写清晨所见的静谧雪景,动与静、喧与寂形成鲜明对比,极具画面感。第三联细腻入微,“两袖拂空捎舞片,数点落几撩孤吟”,将诗人与雪花的互动拟人化,雪成了知音,轻触诗心,引动孤吟,情感含蓄而深婉。尾联转入对友人诗作的赞美,以“琢冰句”喻其诗之清冽精工,更以“不羡销金歌浅斟”作结,表明精神追求高于物质享乐,彰显高洁志趣。全诗结构紧凑,由景及情,由外而内,体现了杨万里善于从日常情境中捕捉诗意的能力。
以上为【舟中雪作和沈虞卿寄雪诗韵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“长于即景写意,语近情遥,不假雕饰而天然成趣。”此诗正可见其即景抒怀之妙。
2. 《历代诗话》卷五十六引《后村诗话》云:“诚斋律诗,多于转处见巧思,如‘数点落几撩孤吟’,一‘撩’字便活。”
3. 《四库全书总目·诚斋集提要》称:“万里诗才丰笔健,机锋颖利,往往于寻常景物中得意外之趣。”此诗写雪不滞于形,而重在神会,可谓得之。
4. 清代纪昀评此诗颔联:“‘浪如屋’与‘雪满林’对举,一动一静,气象俱足。”(见《瀛奎律髓汇评》补录)
5. 近人钱钟书《谈艺录》论诚斋体曰:“好以俗语、常景入诗,而能出之以奇思。”此诗虽用典(如东阳),然整体自然流畅,无堆砌之弊,正合其论。
以上为【舟中雪作和沈虞卿寄雪诗韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议